Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Mariana Lelyk
Fiodor Sołogub
Andrej Chadanowicz
Ryhor Baradulin
Paulina Korneluk
Artur Dudziński
Dmitrij Kuźmin
Zoltán Lesi
Mike Johannsen
Natalia Belczenko
Dainius Dirgėla
Roman Gren
Ałła Gorbunowa
Julia Cimafiejewa
Marcin Gaczkowski
Andrij Bondar
Serhij Żadan
Andrzej Stasiuk
Wira Kuryko
Ziemowit Szczerek
Birutė Jonuškaitė
Dmitrij Gorczew
Zoran Pilić
Olga Hund
Ana Ristović
Jurij Zawadski
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Nasta Kudasawa
Liubow Jakymczuk
Iwan Franko
Wasyl Stus
Jurij Andruchowycz
Konrad Góra
Tomas Petrulis
Māris Salējs
Myrosław Łajuk
Agata Jabłońska
Antanas A. Jonynas
Aida Bagić
Adam Miklasz
Kristian Novak
Hałyna Petrosaniak
Anikó Láng
Leś Podеrwianski
Hanna Komar
Dmitrij Strocew
Vytautas Mačernis
Daniła Dawydow
Salcia Hałas
Dmitrij Daniłow
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Petro Jacenko
Vidas Morkūnas
Bruno Schulz
Wołodymyr Rafiejenko
Tamás Jónás
Ramutė Skučaitė
ariel rosé
Miłosz Waligórski
Daniel Majling
Wojciech Kuczok
Wiktor Szenderowicz
Krzysztof Jaworski
Alona Sojko
Artem Czapaj
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Marie Iljašenko
Dejan Aleksić
Ija Kiwa
Marius Burokas
Alije Kendże-Ali
Michaił Jelizarow
Uładzimir Lankievič
Artem Czech
Zmicer Waynowski
Lew Rubinstein
Grigorij Kanowicz
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Wiersz mojego pierwszego dziecka
kiedy miednica ciężka od wód, krwi i tkanek pękła mi na pół, kiedy krzemieniem czaszki rozproszyłaś mrok ciała, wszystko się odmieniło: świat przestał być fikcją, scaliło się rozproszone, rzeczy, przedmioty, obiekty, formy życia i gatunki, kształty liści i ropuchy, pieśni,...
Czytaj dalej >>
*** [Gribas viegli]
* * * Gribas viegli, cik vien viegli, tā, lai smiekli, maziņi smiekli. Tā, lai vēsmiņas, viegliņas dvašas, atnāk pašas un aiziet pašas. Gribas pieskarties viegli un maigi. Nesaki man ka grūti laiki! Pieskaries lēnītēm, klusu, klusītiņām – pasaule apstāsies...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Daniel Warmuz
Natalia Rusiecka
Jana Karpienko
Alexej Sevruk
Jelena Jović
Patrycja Chajęcka
Piotr Braszak
Marcin Gaczkowski
Halyna Hlodz
Tereza Chlaňová
Paulina Ciucka
Kasia Ioffe
Agata Firlej
Weronika Gogola
Natalia Belczenko
Aron Zöldy
Aleksandra Wojtaszek
Mukhtar Mukhtarov
Lenka Kubelová
Eva Andrejčáková
Natalia Tkaczyk
Tobias Wals
Karolina Wilamowska
Lukas Joura
Joanna Bernatowicz
Walery Butewicz
Marius Burokas
Polina Kozerenko
Miłosz Waligórski
Agnieszka Sowińska
Agata Wróbel
Jurij Zawadski
Agnieszka Rembiałkowska
Alexander Horák
Miroslav Tomek
Inesa Dolenyk
Māris Salējs
Maciej Piotrowski
Jaryna Cymbał
Mila Gavrilović
Sofia Uggla
Marianna Kijanowska
Zobacz wszystkich tłumaczy