Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Andrzej Stasiuk
Hałyna Petrosaniak
Liubow Jakymczuk
Jurij Zawadski
Kristian Novak
Antanas A. Jonynas
Vidas Morkūnas
Mike Johannsen
Wiktor Szenderowicz
Dainius Dirgėla
Tamás Jónás
ariel rosé
Vytautas Mačernis
Iwan Franko
Artem Czech
Tomas Petrulis
Alona Sojko
Ałła Gorbunowa
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Alije Kendże-Ali
Ija Kiwa
Adam Miklasz
Ana Ristović
Dejan Aleksić
Fiodor Sołogub
Artem Czapaj
Marie Iljašenko
Marius Burokas
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Myrosław Łajuk
Agata Jabłońska
Bruno Schulz
Lew Rubinstein
Birutė Jonuškaitė
Miłosz Waligórski
Wołodymyr Rafiejenko
Wira Kuryko
Andrej Chadanowicz
Uładzimir Lankievič
Wasyl Stus
Roman Gren
Konrad Góra
Hanna Komar
Krzysztof Jaworski
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Paulina Korneluk
Petro Jacenko
Daniel Majling
Zmicer Waynowski
Salcia Hałas
Zoran Pilić
Julia Cimafiejewa
Dmitrij Kuźmin
Aida Bagić
Daniła Dawydow
Michaił Jelizarow
Olga Hund
Jurij Andruchowycz
Wojciech Kuczok
Dmitrij Strocew
Leś Podеrwianski
Ziemowit Szczerek
Mariana Lelyk
Marcin Gaczkowski
Dmitrij Daniłow
Artur Dudziński
Serhij Żadan
Ramutė Skučaitė
Natalia Belczenko
Māris Salējs
Anikó Láng
Nasta Kudasawa
Zoltán Lesi
Grigorij Kanowicz
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Dmitrij Gorczew
Ryhor Baradulin
Andrij Bondar
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Wiersz mojego pierwszego dziecka
kiedy miednica ciężka od wód, krwi i tkanek pękła mi na pół, kiedy krzemieniem czaszki rozproszyłaś mrok ciała, wszystko się odmieniło: świat przestał być fikcją, scaliło się rozproszone, rzeczy, przedmioty, obiekty, formy życia i gatunki, kształty liści i ropuchy, pieśni,...
Czytaj dalej >>
*** [Gribas viegli]
* * * Gribas viegli, cik vien viegli, tā, lai smiekli, maziņi smiekli. Tā, lai vēsmiņas, viegliņas dvašas, atnāk pašas un aiziet pašas. Gribas pieskarties viegli un maigi. Nesaki man ka grūti laiki! Pieskaries lēnītēm, klusu, klusītiņām – pasaule apstāsies...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Mukhtar Mukhtarov
Weronika Gogola
Natalia Belczenko
Polina Kozerenko
Paulina Ciucka
Lenka Kubelová
Miroslav Tomek
Aron Zöldy
Patrycja Chajęcka
Jurij Zawadski
Agata Firlej
Eva Andrejčáková
Aleksandra Wojtaszek
Kasia Ioffe
Jana Karpienko
Alexej Sevruk
Natalia Tkaczyk
Jelena Jović
Jaryna Cymbał
Marianna Kijanowska
Daniel Warmuz
Walery Butewicz
Miłosz Waligórski
Halyna Hlodz
Natalia Rusiecka
Agata Wróbel
Marius Burokas
Lukas Joura
Marcin Gaczkowski
Karolina Wilamowska
Agnieszka Rembiałkowska
Maciej Piotrowski
Joanna Bernatowicz
Tobias Wals
Mila Gavrilović
Sofia Uggla
Agnieszka Sowińska
Piotr Braszak
Tereza Chlaňová
Alexander Horák
Māris Salējs
Inesa Dolenyk
Zobacz wszystkich tłumaczy