Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Dejan Aleksić
Dainius Dirgėla
Daniel Majling
Wojciech Kuczok
Konrad Góra
Ija Kiwa
Salcia Hałas
Andrej Chadanowicz
Zmicer Waynowski
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Jurij Zawadski
Marie Iljašenko
Wołodymyr Rafiejenko
Iwan Franko
Miłosz Waligórski
Fiodor Sołogub
Anikó Láng
Mariana Lelyk
Hałyna Petrosaniak
Dmitrij Daniłow
Alije Kendże-Ali
Liubow Jakymczuk
Wira Kuryko
Birutė Jonuškaitė
Ryhor Baradulin
Paulina Korneluk
Ana Ristović
Leś Podеrwianski
Adam Miklasz
Grigorij Kanowicz
Māris Salējs
Wiktor Szenderowicz
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Uładzimir Lankievič
Jurij Andruchowycz
Andrzej Stasiuk
Tomas Petrulis
Myrosław Łajuk
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Marcin Gaczkowski
Artem Czapaj
Lew Rubinstein
Ałła Gorbunowa
Michaił Jelizarow
Vidas Morkūnas
Kristian Novak
Agata Jabłońska
Roman Gren
Alona Sojko
Ramutė Skučaitė
Vytautas Mačernis
Bruno Schulz
Wasyl Stus
Aida Bagić
Artur Dudziński
Antanas A. Jonynas
Julia Cimafiejewa
Zoltán Lesi
Petro Jacenko
Marius Burokas
Krzysztof Jaworski
Ziemowit Szczerek
Natalia Belczenko
Tamás Jónás
Artem Czech
Mike Johannsen
Zoran Pilić
ariel rosé
Serhij Żadan
Dmitrij Kuźmin
Olga Hund
Dmitrij Strocew
Daniła Dawydow
Andrij Bondar
Dmitrij Gorczew
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Nasta Kudasawa
Hanna Komar
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
*** [Gribas viegli]
* * * Gribas viegli, cik vien viegli, tā, lai smiekli, maziņi smiekli. Tā, lai vēsmiņas, viegliņas dvašas, atnāk pašas un aiziet pašas. Gribas pieskarties viegli un maigi. Nesaki man ka grūti laiki! Pieskaries lēnītēm, klusu, klusītiņām – pasaule apstāsies...
Czytaj dalej >>
*** [Pragnę lekko]
* * * Pragnę lekko, prawdę lekko, nieco śmiechu, drobnic śmiechu. Tchu muśnięcia, dmuch oddechu, przypływ echa i po echu. Chcę dotykać miękko, czule. Nie mów tylko: czasy trudne! Dotknij, wolno, świat tak miło zatrzymuje się co chwilę. Bo świat...
Czytaj dalej >>
Jugurtha
Over het oude Charkiv Er stroomden eens twee rivieren, van elkaar gescheiden door lage, ronde heuvels. Beide waren overwoekerd door brutale oevergrassen: riet, zegge, kalmoes, lisdodde. In het voorjaar trok het hoogwater hele kluiten roestbruine klei los, waar de rietwortels...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Tereza Chlaňová
Eva Andrejčáková
Agata Firlej
Karolina Wilamowska
Miroslav Tomek
Natalia Rusiecka
Daniel Warmuz
Jana Karpienko
Mukhtar Mukhtarov
Weronika Gogola
Walery Butewicz
Lenka Kubelová
Lukas Joura
Agnieszka Sowińska
Māris Salējs
Polina Kozerenko
Mila Gavrilović
Sofia Uggla
Marcin Gaczkowski
Agnieszka Rembiałkowska
Inesa Dolenyk
Patrycja Chajęcka
Halyna Hlodz
Piotr Braszak
Natalia Belczenko
Alexej Sevruk
Miłosz Waligórski
Maciej Piotrowski
Jurij Zawadski
Marius Burokas
Alexander Horák
Tobias Wals
Kasia Ioffe
Aleksandra Wojtaszek
Agata Wróbel
Marianna Kijanowska
Natalia Tkaczyk
Aron Zöldy
Jaryna Cymbał
Jelena Jović
Paulina Ciucka
Joanna Bernatowicz
Zobacz wszystkich tłumaczy