Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Dmitrij Strocew
Paulina Korneluk
Petro Jacenko
Zmicer Waynowski
Vytautas Mačernis
ariel rosé
Leś Podеrwianski
Krzysztof Jaworski
Hanna Komar
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Alona Sojko
Marie Iljašenko
Artem Czapaj
Kristian Novak
Ramutė Skučaitė
Antanas A. Jonynas
Dainius Dirgėla
Zoran Pilić
Tomas Petrulis
Liubow Jakymczuk
Natalia Belczenko
Dmitrij Gorczew
Wojciech Kuczok
Mike Johannsen
Dmitrij Kuźmin
Daniel Majling
Olga Hund
Hałyna Petrosaniak
Wasyl Stus
Andrej Chadanowicz
Aida Bagić
Uładzimir Lankievič
Dmitrij Daniłow
Wiktor Szenderowicz
Bruno Schulz
Ija Kiwa
Daniła Dawydow
Marius Burokas
Myrosław Łajuk
Miłosz Waligórski
Artem Czech
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Konrad Góra
Serhij Żadan
Wira Kuryko
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Artur Dudziński
Māris Salējs
Dejan Aleksić
Birutė Jonuškaitė
Fiodor Sołogub
Jurij Andruchowycz
Andrij Bondar
Ziemowit Szczerek
Agata Jabłońska
Ana Ristović
Roman Gren
Grigorij Kanowicz
Ałła Gorbunowa
Marcin Gaczkowski
Tamás Jónás
Anikó Láng
Nasta Kudasawa
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Vidas Morkūnas
Jurij Zawadski
Lew Rubinstein
Iwan Franko
Alije Kendże-Ali
Ryhor Baradulin
Julia Cimafiejewa
Wołodymyr Rafiejenko
Andrzej Stasiuk
Zoltán Lesi
Adam Miklasz
Michaił Jelizarow
Mariana Lelyk
Salcia Hałas
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Wiersz mojego pierwszego dziecka
kiedy miednica ciężka od wód, krwi i tkanek pękła mi na pół, kiedy krzemieniem czaszki rozproszyłaś mrok ciała, wszystko się odmieniło: świat przestał być fikcją, scaliło się rozproszone, rzeczy, przedmioty, obiekty, formy życia i gatunki, kształty liści i ropuchy, pieśni,...
Czytaj dalej >>
*** [Gribas viegli]
* * * Gribas viegli, cik vien viegli, tā, lai smiekli, maziņi smiekli. Tā, lai vēsmiņas, viegliņas dvašas, atnāk pašas un aiziet pašas. Gribas pieskarties viegli un maigi. Nesaki man ka grūti laiki! Pieskaries lēnītēm, klusu, klusītiņām – pasaule apstāsies...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Natalia Tkaczyk
Piotr Braszak
Eva Andrejčáková
Sofia Uggla
Māris Salējs
Alexej Sevruk
Natalia Belczenko
Agata Firlej
Paulina Ciucka
Aleksandra Wojtaszek
Alexander Horák
Agnieszka Sowińska
Tereza Chlaňová
Aron Zöldy
Weronika Gogola
Daniel Warmuz
Marius Burokas
Jana Karpienko
Maciej Piotrowski
Miroslav Tomek
Jurij Zawadski
Mila Gavrilović
Inesa Dolenyk
Halyna Hlodz
Walery Butewicz
Jelena Jović
Polina Kozerenko
Joanna Bernatowicz
Marianna Kijanowska
Karolina Wilamowska
Mukhtar Mukhtarov
Kasia Ioffe
Patrycja Chajęcka
Marcin Gaczkowski
Lukas Joura
Lenka Kubelová
Natalia Rusiecka
Miłosz Waligórski
Jaryna Cymbał
Agata Wróbel
Tobias Wals
Agnieszka Rembiałkowska
Zobacz wszystkich tłumaczy