Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Grigorij Kanowicz
Ryhor Baradulin
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Wasyl Stus
Liubow Jakymczuk
Fiodor Sołogub
Dainius Dirgėla
Julia Cimafiejewa
Marcin Gaczkowski
Paulina Korneluk
Natalia Belczenko
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Anikó Láng
Andrij Bondar
Zmicer Waynowski
Kristian Novak
Konrad Góra
Ramutė Skučaitė
Nasta Kudasawa
Zoltán Lesi
Leś Podеrwianski
Michaił Jelizarow
Lew Rubinstein
Dmitrij Strocew
Andrej Chadanowicz
Uładzimir Lankievič
Daniła Dawydow
Daniel Majling
Dmitrij Kuźmin
Ziemowit Szczerek
Wiktor Szenderowicz
Jurij Zawadski
Serhij Żadan
ariel rosé
Agata Jabłońska
Aida Bagić
Roman Gren
Olga Hund
Dmitrij Daniłow
Artem Czech
Miłosz Waligórski
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Bruno Schulz
Ana Ristović
Vidas Morkūnas
Hałyna Petrosaniak
Petro Jacenko
Dmitrij Gorczew
Marie Iljašenko
Krzysztof Jaworski
Artur Dudziński
Antanas A. Jonynas
Wołodymyr Rafiejenko
Dejan Aleksić
Andrzej Stasiuk
Tomas Petrulis
Salcia Hałas
Adam Miklasz
Hanna Komar
Alona Sojko
Mariana Lelyk
Vytautas Mačernis
Artem Czapaj
Mike Johannsen
Ija Kiwa
Tamás Jónás
Alije Kendże-Ali
Wojciech Kuczok
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Myrosław Łajuk
Birutė Jonuškaitė
Jurij Andruchowycz
Wira Kuryko
Marius Burokas
Māris Salējs
Ałła Gorbunowa
Iwan Franko
Zoran Pilić
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Wiersz mojego pierwszego dziecka
kiedy miednica ciężka od wód, krwi i tkanek pękła mi na pół, kiedy krzemieniem czaszki rozproszyłaś mrok ciała, wszystko się odmieniło: świat przestał być fikcją, scaliło się rozproszone, rzeczy, przedmioty, obiekty, formy życia i gatunki, kształty liści i ropuchy, pieśni,...
Czytaj dalej >>
*** [Gribas viegli]
* * * Gribas viegli, cik vien viegli, tā, lai smiekli, maziņi smiekli. Tā, lai vēsmiņas, viegliņas dvašas, atnāk pašas un aiziet pašas. Gribas pieskarties viegli un maigi. Nesaki man ka grūti laiki! Pieskaries lēnītēm, klusu, klusītiņām – pasaule apstāsies...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Maciej Piotrowski
Jurij Zawadski
Paulina Ciucka
Eva Andrejčáková
Tobias Wals
Mila Gavrilović
Sofia Uggla
Marius Burokas
Marianna Kijanowska
Patrycja Chajęcka
Jaryna Cymbał
Walery Butewicz
Lenka Kubelová
Natalia Tkaczyk
Lukas Joura
Alexander Horák
Tereza Chlaňová
Alexej Sevruk
Weronika Gogola
Agata Wróbel
Aleksandra Wojtaszek
Miłosz Waligórski
Mukhtar Mukhtarov
Polina Kozerenko
Kasia Ioffe
Agnieszka Sowińska
Piotr Braszak
Miroslav Tomek
Jelena Jović
Agnieszka Rembiałkowska
Halyna Hlodz
Karolina Wilamowska
Joanna Bernatowicz
Agata Firlej
Māris Salējs
Natalia Belczenko
Aron Zöldy
Marcin Gaczkowski
Inesa Dolenyk
Jana Karpienko
Daniel Warmuz
Natalia Rusiecka
Zobacz wszystkich tłumaczy