Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Nasta Kudasawa
Artem Czech
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Roman Gren
Natalia Belczenko
Ziemowit Szczerek
Myrosław Łajuk
Artur Dudziński
Jurij Zawadski
Olga Hund
Antanas A. Jonynas
Andrij Bondar
Ryhor Baradulin
Julia Cimafiejewa
Iwan Franko
Marius Burokas
Zoran Pilić
Ałła Gorbunowa
Tomas Petrulis
Dmitrij Gorczew
Zmicer Waynowski
Liubow Jakymczuk
Vytautas Mačernis
Alona Sojko
Fiodor Sołogub
Andrzej Stasiuk
Kristian Novak
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Paulina Korneluk
Ramutė Skučaitė
Tamás Jónás
Dmitrij Kuźmin
Dmitrij Daniłow
Ija Kiwa
Wojciech Kuczok
Daniel Majling
Wiktor Szenderowicz
Artem Czapaj
Mariana Lelyk
Dainius Dirgėla
Andrej Chadanowicz
Hałyna Petrosaniak
Ana Ristović
Salcia Hałas
Hanna Komar
Uładzimir Lankievič
Birutė Jonuškaitė
Vidas Morkūnas
Konrad Góra
Serhij Żadan
Bruno Schulz
Wira Kuryko
Jurij Andruchowycz
Wołodymyr Rafiejenko
Adam Miklasz
Alije Kendże-Ali
Marcin Gaczkowski
Mike Johannsen
Aida Bagić
Wasyl Stus
Leś Podеrwianski
ariel rosé
Lew Rubinstein
Agata Jabłońska
Dejan Aleksić
Grigorij Kanowicz
Miłosz Waligórski
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Krzysztof Jaworski
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Zoltán Lesi
Māris Salējs
Dmitrij Strocew
Daniła Dawydow
Petro Jacenko
Marie Iljašenko
Anikó Láng
Michaił Jelizarow
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Wiersz mojego pierwszego dziecka
kiedy miednica ciężka od wód, krwi i tkanek pękła mi na pół, kiedy krzemieniem czaszki rozproszyłaś mrok ciała, wszystko się odmieniło: świat przestał być fikcją, scaliło się rozproszone, rzeczy, przedmioty, obiekty, formy życia i gatunki, kształty liści i ropuchy, pieśni,...
Czytaj dalej >>
*** [Gribas viegli]
* * * Gribas viegli, cik vien viegli, tā, lai smiekli, maziņi smiekli. Tā, lai vēsmiņas, viegliņas dvašas, atnāk pašas un aiziet pašas. Gribas pieskarties viegli un maigi. Nesaki man ka grūti laiki! Pieskaries lēnītēm, klusu, klusītiņām – pasaule apstāsies...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Jelena Jović
Natalia Belczenko
Joanna Bernatowicz
Weronika Gogola
Tobias Wals
Lukas Joura
Marcin Gaczkowski
Polina Kozerenko
Aleksandra Wojtaszek
Jaryna Cymbał
Eva Andrejčáková
Agata Firlej
Alexej Sevruk
Patrycja Chajęcka
Halyna Hlodz
Miłosz Waligórski
Walery Butewicz
Mukhtar Mukhtarov
Agnieszka Rembiałkowska
Lenka Kubelová
Miroslav Tomek
Agata Wróbel
Kasia Ioffe
Natalia Rusiecka
Aron Zöldy
Piotr Braszak
Agnieszka Sowińska
Jurij Zawadski
Sofia Uggla
Paulina Ciucka
Marianna Kijanowska
Alexander Horák
Mila Gavrilović
Natalia Tkaczyk
Daniel Warmuz
Maciej Piotrowski
Inesa Dolenyk
Jana Karpienko
Marius Burokas
Māris Salējs
Tereza Chlaňová
Karolina Wilamowska
Zobacz wszystkich tłumaczy