Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Olga Hund
Adam Miklasz
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Petro Jacenko
Birutė Jonuškaitė
ariel rosé
Māris Salējs
Andrij Bondar
Julia Cimafiejewa
Marcin Gaczkowski
Kristian Novak
Agata Jabłońska
Hanna Komar
Zoran Pilić
Bruno Schulz
Marie Iljašenko
Alije Kendże-Ali
Ana Ristović
Marius Burokas
Ałła Gorbunowa
Wojciech Kuczok
Ramutė Skučaitė
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Natalia Belczenko
Liubow Jakymczuk
Wołodymyr Rafiejenko
Dainius Dirgėla
Ija Kiwa
Alona Sojko
Serhij Żadan
Mike Johannsen
Roman Gren
Andrej Chadanowicz
Fiodor Sołogub
Jurij Andruchowycz
Dmitrij Daniłow
Wasyl Stus
Daniła Dawydow
Nasta Kudasawa
Krzysztof Jaworski
Paulina Korneluk
Tamás Jónás
Dmitrij Gorczew
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Lew Rubinstein
Jurij Zawadski
Ryhor Baradulin
Andrzej Stasiuk
Hałyna Petrosaniak
Miłosz Waligórski
Myrosław Łajuk
Zmicer Waynowski
Tomas Petrulis
Antanas A. Jonynas
Artem Czech
Daniel Majling
Aida Bagić
Grigorij Kanowicz
Vytautas Mačernis
Vidas Morkūnas
Ziemowit Szczerek
Salcia Hałas
Anikó Láng
Wiktor Szenderowicz
Mariana Lelyk
Uładzimir Lankievič
Konrad Góra
Michaił Jelizarow
Wira Kuryko
Zoltán Lesi
Artur Dudziński
Dmitrij Kuźmin
Artem Czapaj
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Leś Podеrwianski
Dmitrij Strocew
Iwan Franko
Dejan Aleksić
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
чорнобиль у вогні
(травень 2026) повітряний дрон примчав і після великої пожежі лісу забило дух порідшали міни а попри те досі загрожують випроміненням розсіяні довбні вони між трофейних змій полеглих розкладених к у к с дерев шириться чад час уже грає на здобич ненажери матимуть зиск? час їм розпастися
Czytaj dalej >>
czarnobyl w ogniu
(maj 2026) wiewny dron wparował i po wielkim pożarze las zabito dechami zrzedły miny a mimo to wciąż grożą zwęgleniem roztargnione tumany snują się pośród trofiejnych węży padłych rozstrzelonych k i k u t ó w drzew rozprzestrzenia się...
Czytaj dalej >>
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Joanna Bernatowicz
Alexander Horák
Natalia Tkaczyk
Aron Zöldy
Miroslav Tomek
Halyna Hlodz
Sofia Uggla
Lukas Joura
Weronika Gogola
Mila Gavrilović
Tereza Chlaňová
Lenka Kubelová
Inesa Dolenyk
Karolina Wilamowska
Jaryna Cymbał
Jurij Zawadski
Polina Kozerenko
Marcin Gaczkowski
Paulina Ciucka
Patrycja Chajęcka
Natalia Rusiecka
Tobias Wals
Miłosz Waligórski
Agnieszka Rembiałkowska
Jana Karpienko
Mukhtar Mukhtarov
Eva Andrejčáková
Alexej Sevruk
Aleksandra Wojtaszek
Māris Salējs
Walery Butewicz
Marianna Kijanowska
Marius Burokas
Jelena Jović
Agata Wróbel
Daniel Warmuz
Kasia Ioffe
Agnieszka Sowińska
Natalia Belczenko
Maciej Piotrowski
Agata Firlej
Piotr Braszak
Zobacz wszystkich tłumaczy