Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Lew Rubinstein
Andrej Chadanowicz
Uładzimir Lankievič
Dmitrij Kuźmin
Salcia Hałas
Andrij Bondar
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Vytautas Mačernis
Petro Jacenko
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Vidas Morkūnas
ariel rosé
Kristian Novak
Liubow Jakymczuk
Dainius Dirgėla
Wasyl Stus
Iwan Franko
Nasta Kudasawa
Olga Hund
Serhij Żadan
Wiktor Szenderowicz
Ana Ristović
Natalia Belczenko
Zoltán Lesi
Marius Burokas
Marie Iljašenko
Jurij Zawadski
Daniel Majling
Leś Podеrwianski
Wojciech Kuczok
Mike Johannsen
Michaił Jelizarow
Artem Czech
Alona Sojko
Zmicer Waynowski
Grigorij Kanowicz
Hanna Komar
Jurij Andruchowycz
Dejan Aleksić
Ałła Gorbunowa
Tamás Jónás
Alije Kendże-Ali
Dmitrij Gorczew
Paulina Korneluk
Māris Salējs
Dmitrij Strocew
Ija Kiwa
Bruno Schulz
Julia Cimafiejewa
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Agata Jabłońska
Marcin Gaczkowski
Krzysztof Jaworski
Andrzej Stasiuk
Ryhor Baradulin
Antanas A. Jonynas
Konrad Góra
Roman Gren
Anikó Láng
Birutė Jonuškaitė
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Aida Bagić
Adam Miklasz
Hałyna Petrosaniak
Miłosz Waligórski
Ramutė Skučaitė
Fiodor Sołogub
Wira Kuryko
Tomas Petrulis
Myrosław Łajuk
Wołodymyr Rafiejenko
Zoran Pilić
Daniła Dawydow
Dmitrij Daniłow
Ziemowit Szczerek
Mariana Lelyk
Artur Dudziński
Artem Czapaj
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
чорнобиль у вогні
(травень 2026) повітряний дрон примчав і після великої пожежі лісу забило дух порідшали міни а попри те досі загрожують випроміненням розсіяні довбні вони між трофейних змій полеглих розкладених к у к с дерев шириться чад час уже грає на здобич ненажери матимуть зиск? час їм розпастися
Czytaj dalej >>
czarnobyl w ogniu
(maj 2026) wiewny dron wparował i po wielkim pożarze las zabito dechami zrzedły miny a mimo to wciąż grożą zwęgleniem roztargnione tumany snują się pośród trofiejnych węży padłych rozstrzelonych k i k u t ó w drzew rozprzestrzenia się...
Czytaj dalej >>
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Alexander Horák
Mukhtar Mukhtarov
Kasia Ioffe
Lukas Joura
Marianna Kijanowska
Eva Andrejčáková
Mila Gavrilović
Tobias Wals
Inesa Dolenyk
Jurij Zawadski
Tereza Chlaňová
Paulina Ciucka
Alexej Sevruk
Miroslav Tomek
Marius Burokas
Sofia Uggla
Piotr Braszak
Karolina Wilamowska
Natalia Rusiecka
Aleksandra Wojtaszek
Jana Karpienko
Aron Zöldy
Marcin Gaczkowski
Lenka Kubelová
Weronika Gogola
Patrycja Chajęcka
Agata Firlej
Walery Butewicz
Miłosz Waligórski
Agnieszka Sowińska
Maciej Piotrowski
Daniel Warmuz
Halyna Hlodz
Joanna Bernatowicz
Natalia Belczenko
Māris Salējs
Jelena Jović
Jaryna Cymbał
Agata Wróbel
Natalia Tkaczyk
Agnieszka Rembiałkowska
Polina Kozerenko
Zobacz wszystkich tłumaczy