Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Tomas Petrulis
Vidas Morkūnas
Andrej Chadanowicz
Daniła Dawydow
Salcia Hałas
Dmitrij Strocew
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Wasyl Stus
Michaił Jelizarow
Jurij Zawadski
Krzysztof Jaworski
Uładzimir Lankievič
Artem Czapaj
Zmicer Waynowski
Wira Kuryko
Iwan Franko
Ziemowit Szczerek
Adam Miklasz
Myrosław Łajuk
Ałła Gorbunowa
Roman Gren
Alije Kendże-Ali
Hanna Komar
Petro Jacenko
Fiodor Sołogub
Marcin Gaczkowski
Agata Jabłońska
Vytautas Mačernis
Paulina Korneluk
Serhij Żadan
Mariana Lelyk
Zoran Pilić
Ramutė Skučaitė
Māris Salējs
Zoltán Lesi
Marie Iljašenko
Ana Ristović
ariel rosé
Hałyna Petrosaniak
Ryhor Baradulin
Wołodymyr Rafiejenko
Miłosz Waligórski
Birutė Jonuškaitė
Alona Sojko
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Jurij Andruchowycz
Daniel Majling
Anikó Láng
Antanas A. Jonynas
Wiktor Szenderowicz
Lew Rubinstein
Julia Cimafiejewa
Ija Kiwa
Grigorij Kanowicz
Bruno Schulz
Dmitrij Gorczew
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Natalia Belczenko
Artur Dudziński
Andrzej Stasiuk
Dainius Dirgėla
Dmitrij Kuźmin
Artem Czech
Wojciech Kuczok
Andrij Bondar
Dmitrij Daniłow
Olga Hund
Marius Burokas
Tamás Jónás
Nasta Kudasawa
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Dejan Aleksić
Mike Johannsen
Konrad Góra
Aida Bagić
Liubow Jakymczuk
Leś Podеrwianski
Kristian Novak
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
чорнобиль у вогні
(травень 2026) повітряний дрон примчав і після великої пожежі лісу забило дух порідшали міни а попри те досі загрожують випроміненням розсіяні довбні вони між трофейних змій полеглих розкладених к у к с дерев шириться чад час уже грає на здобич ненажери матимуть зиск? час їм розпастися
Czytaj dalej >>
czarnobyl w ogniu
(maj 2026) wiewny dron wparował i po wielkim pożarze las zabito dechami zrzedły miny a mimo to wciąż grożą zwęgleniem roztargnione tumany snują się pośród trofiejnych węży padłych rozstrzelonych k i k u t ó w drzew rozprzestrzenia się...
Czytaj dalej >>
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Lukas Joura
Jurij Zawadski
Joanna Bernatowicz
Jelena Jović
Marius Burokas
Halyna Hlodz
Miroslav Tomek
Miłosz Waligórski
Paulina Ciucka
Eva Andrejčáková
Lenka Kubelová
Jana Karpienko
Maciej Piotrowski
Natalia Belczenko
Agata Wróbel
Piotr Braszak
Sofia Uggla
Natalia Rusiecka
Inesa Dolenyk
Aron Zöldy
Alexander Horák
Agnieszka Rembiałkowska
Marianna Kijanowska
Walery Butewicz
Patrycja Chajęcka
Karolina Wilamowska
Alexej Sevruk
Weronika Gogola
Tereza Chlaňová
Mukhtar Mukhtarov
Marcin Gaczkowski
Aleksandra Wojtaszek
Jaryna Cymbał
Natalia Tkaczyk
Māris Salējs
Agata Firlej
Tobias Wals
Mila Gavrilović
Daniel Warmuz
Polina Kozerenko
Kasia Ioffe
Agnieszka Sowińska
Zobacz wszystkich tłumaczy