Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Zmicer Waynowski
Iwan Franko
Artur Dudziński
Krzysztof Jaworski
Dmitrij Kuźmin
Dmitrij Strocew
Wira Kuryko
Grigorij Kanowicz
Zoltán Lesi
Paulina Korneluk
Jurij Andruchowycz
Wiktor Szenderowicz
Uładzimir Lankievič
Artem Czapaj
Alona Sojko
Andrij Bondar
Dmitrij Daniłow
Wojciech Kuczok
Julia Cimafiejewa
Mariana Lelyk
Tomas Petrulis
Roman Gren
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Birutė Jonuškaitė
Lew Rubinstein
Nasta Kudasawa
Mike Johannsen
Alije Kendże-Ali
Andrzej Stasiuk
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Michaił Jelizarow
Māris Salējs
Zoran Pilić
Adam Miklasz
Anikó Láng
Ana Ristović
Aida Bagić
Bruno Schulz
Fiodor Sołogub
Kristian Novak
ariel rosé
Ija Kiwa
Marie Iljašenko
Salcia Hałas
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Hałyna Petrosaniak
Ziemowit Szczerek
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Daniel Majling
Hanna Komar
Leś Podеrwianski
Daniła Dawydow
Marcin Gaczkowski
Wasyl Stus
Ryhor Baradulin
Ramutė Skučaitė
Natalia Belczenko
Wołodymyr Rafiejenko
Vytautas Mačernis
Jurij Zawadski
Tamás Jónás
Olga Hund
Serhij Żadan
Dmitrij Gorczew
Antanas A. Jonynas
Konrad Góra
Dejan Aleksić
Liubow Jakymczuk
Marius Burokas
Andrej Chadanowicz
Petro Jacenko
Dainius Dirgėla
Artem Czech
Vidas Morkūnas
Miłosz Waligórski
Agata Jabłońska
Ałła Gorbunowa
Myrosław Łajuk
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Wiersz mojego pierwszego dziecka
kiedy miednica ciężka od wód, krwi i tkanek pękła mi na pół, kiedy krzemieniem czaszki rozproszyłaś mrok ciała, wszystko się odmieniło: świat przestał być fikcją, scaliło się rozproszone, rzeczy, przedmioty, obiekty, formy życia i gatunki, kształty liści i ropuchy, pieśni,...
Czytaj dalej >>
*** [Gribas viegli]
* * * Gribas viegli, cik vien viegli, tā, lai smiekli, maziņi smiekli. Tā, lai vēsmiņas, viegliņas dvašas, atnāk pašas un aiziet pašas. Gribas pieskarties viegli un maigi. Nesaki man ka grūti laiki! Pieskaries lēnītēm, klusu, klusītiņām – pasaule apstāsies...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Sofia Uggla
Marius Burokas
Kasia Ioffe
Daniel Warmuz
Joanna Bernatowicz
Marianna Kijanowska
Natalia Rusiecka
Jana Karpienko
Lenka Kubelová
Natalia Tkaczyk
Alexander Horák
Halyna Hlodz
Jurij Zawadski
Inesa Dolenyk
Tobias Wals
Natalia Belczenko
Polina Kozerenko
Jaryna Cymbał
Tereza Chlaňová
Walery Butewicz
Agata Wróbel
Weronika Gogola
Aleksandra Wojtaszek
Aron Zöldy
Maciej Piotrowski
Eva Andrejčáková
Alexej Sevruk
Piotr Braszak
Lukas Joura
Māris Salējs
Jelena Jović
Miroslav Tomek
Patrycja Chajęcka
Marcin Gaczkowski
Agata Firlej
Paulina Ciucka
Agnieszka Rembiałkowska
Miłosz Waligórski
Mukhtar Mukhtarov
Mila Gavrilović
Agnieszka Sowińska
Karolina Wilamowska
Zobacz wszystkich tłumaczy