Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Bruno Schulz
Wira Kuryko
Vidas Morkūnas
Leś Podеrwianski
Grigorij Kanowicz
Julia Cimafiejewa
Iwan Franko
Ryhor Baradulin
Fiodor Sołogub
Artem Czapaj
Anikó Láng
Petro Jacenko
Hałyna Petrosaniak
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Serhij Żadan
ariel rosé
Dmitrij Kuźmin
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Ramutė Skučaitė
Vytautas Mačernis
Māris Salējs
Uładzimir Lankievič
Zmicer Waynowski
Andrej Chadanowicz
Marius Burokas
Ziemowit Szczerek
Michaił Jelizarow
Nasta Kudasawa
Birutė Jonuškaitė
Daniła Dawydow
Wasyl Stus
Artur Dudziński
Alona Sojko
Marcin Gaczkowski
Konrad Góra
Krzysztof Jaworski
Artem Czech
Miłosz Waligórski
Tomas Petrulis
Wołodymyr Rafiejenko
Hanna Komar
Wojciech Kuczok
Dainius Dirgėla
Mike Johannsen
Marie Iljašenko
Andrzej Stasiuk
Adam Miklasz
Dejan Aleksić
Antanas A. Jonynas
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Dmitrij Daniłow
Wiktor Szenderowicz
Liubow Jakymczuk
Tamás Jónás
Olga Hund
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Dmitrij Strocew
Ana Ristović
Andrij Bondar
Jurij Andruchowycz
Alije Kendże-Ali
Daniel Majling
Lew Rubinstein
Salcia Hałas
Zoran Pilić
Paulina Korneluk
Ija Kiwa
Natalia Belczenko
Kristian Novak
Jurij Zawadski
Roman Gren
Dmitrij Gorczew
Agata Jabłońska
Zoltán Lesi
Ałła Gorbunowa
Aida Bagić
Myrosław Łajuk
Mariana Lelyk
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
чорнобиль у вогні
(травень 2026) повітряний дрон примчав і після великої пожежі лісу забило дух порідшали міни а попри те досі загрожують випроміненням розсіяні довбні вони між трофейних змій полеглих розкладених к у к с дерев шириться чад час уже грає на здобич ненажери матимуть зиск? час їм розпастися
Czytaj dalej >>
czarnobyl w ogniu
(maj 2026) wiewny dron wparował i po wielkim pożarze las zabito dechami zrzedły miny a mimo to wciąż grożą zwęgleniem roztargnione tumany snują się pośród trofiejnych węży padłych rozstrzelonych k i k u t ó w drzew rozprzestrzenia się...
Czytaj dalej >>
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Piotr Braszak
Marcin Gaczkowski
Natalia Belczenko
Miroslav Tomek
Tobias Wals
Aleksandra Wojtaszek
Mukhtar Mukhtarov
Agata Wróbel
Aron Zöldy
Paulina Ciucka
Eva Andrejčáková
Natalia Rusiecka
Agnieszka Rembiałkowska
Jelena Jović
Karolina Wilamowska
Natalia Tkaczyk
Kasia Ioffe
Halyna Hlodz
Tereza Chlaňová
Agnieszka Sowińska
Jaryna Cymbał
Alexander Horák
Jana Karpienko
Marianna Kijanowska
Alexej Sevruk
Mila Gavrilović
Walery Butewicz
Maciej Piotrowski
Jurij Zawadski
Inesa Dolenyk
Daniel Warmuz
Patrycja Chajęcka
Sofia Uggla
Lenka Kubelová
Joanna Bernatowicz
Weronika Gogola
Māris Salējs
Polina Kozerenko
Marius Burokas
Miłosz Waligórski
Lukas Joura
Agata Firlej
Zobacz wszystkich tłumaczy