Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Julia Cimafiejewa
Konrad Góra
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Wasyl Stus
Hałyna Petrosaniak
Alije Kendże-Ali
Dainius Dirgėla
Serhij Żadan
Andrij Bondar
Ramutė Skučaitė
Miłosz Waligórski
Vytautas Mačernis
Wojciech Kuczok
Grigorij Kanowicz
Jurij Andruchowycz
Wołodymyr Rafiejenko
Bruno Schulz
Petro Jacenko
Artem Czech
Zmicer Waynowski
Antanas A. Jonynas
Marius Burokas
Anikó Láng
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Paulina Korneluk
Dmitrij Daniłow
Dejan Aleksić
Ija Kiwa
Lew Rubinstein
Andrej Chadanowicz
Dmitrij Strocew
Iwan Franko
Mariana Lelyk
Natalia Belczenko
Dmitrij Gorczew
Agata Jabłońska
Artem Czapaj
Ryhor Baradulin
Olga Hund
Michaił Jelizarow
Daniła Dawydow
Zoran Pilić
Myrosław Łajuk
Zoltán Lesi
Marie Iljašenko
Hanna Komar
Salcia Hałas
Marcin Gaczkowski
Uładzimir Lankievič
Tamás Jónás
Krzysztof Jaworski
Andrzej Stasiuk
Tomas Petrulis
Kristian Novak
Daniel Majling
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Wiktor Szenderowicz
Leś Podеrwianski
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Dmitrij Kuźmin
Aida Bagić
Ziemowit Szczerek
Artur Dudziński
Wira Kuryko
ariel rosé
Birutė Jonuškaitė
Fiodor Sołogub
Ana Ristović
Māris Salējs
Liubow Jakymczuk
Alona Sojko
Adam Miklasz
Mike Johannsen
Jurij Zawadski
Roman Gren
Vidas Morkūnas
Ałła Gorbunowa
Nasta Kudasawa
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
чорнобиль у вогні
(травень 2026) повітряний дрон примчав і після великої пожежі лісу забило дух порідшали міни а попри те досі загрожують випроміненням розсіяні довбні вони між трофейних змій полеглих розкладених к у к с дерев шириться чад час уже грає на здобич ненажери матимуть зиск? час їм розпастися
Czytaj dalej >>
czarnobyl w ogniu
(maj 2026) wiewny dron wparował i po wielkim pożarze las zabito dechami zrzedły miny a mimo to wciąż grożą zwęgleniem roztargnione tumany snują się pośród trofiejnych węży padłych rozstrzelonych k i k u t ó w drzew rozprzestrzenia się...
Czytaj dalej >>
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Sofia Uggla
Walery Butewicz
Alexej Sevruk
Maciej Piotrowski
Agata Wróbel
Miłosz Waligórski
Jaryna Cymbał
Piotr Braszak
Paulina Ciucka
Mukhtar Mukhtarov
Lenka Kubelová
Lukas Joura
Mila Gavrilović
Inesa Dolenyk
Jana Karpienko
Kasia Ioffe
Agata Firlej
Miroslav Tomek
Alexander Horák
Natalia Belczenko
Eva Andrejčáková
Halyna Hlodz
Natalia Tkaczyk
Agnieszka Sowińska
Karolina Wilamowska
Weronika Gogola
Jurij Zawadski
Tereza Chlaňová
Patrycja Chajęcka
Marianna Kijanowska
Joanna Bernatowicz
Polina Kozerenko
Marius Burokas
Aleksandra Wojtaszek
Tobias Wals
Māris Salējs
Natalia Rusiecka
Aron Zöldy
Daniel Warmuz
Agnieszka Rembiałkowska
Jelena Jović
Marcin Gaczkowski
Zobacz wszystkich tłumaczy