Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Ramutė Skučaitė
Daniła Dawydow
Ija Kiwa
Jurij Andruchowycz
Marius Burokas
ariel rosé
Dejan Aleksić
Liubow Jakymczuk
Alije Kendże-Ali
Ziemowit Szczerek
Ałła Gorbunowa
Vidas Morkūnas
Salcia Hałas
Dmitrij Kuźmin
Zoltán Lesi
Jurij Zawadski
Dainius Dirgėla
Bruno Schulz
Roman Gren
Olga Hund
Konrad Góra
Marie Iljašenko
Julia Cimafiejewa
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Ana Ristović
Wołodymyr Rafiejenko
Paulina Korneluk
Adam Miklasz
Petro Jacenko
Māris Salējs
Andrzej Stasiuk
Vytautas Mačernis
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Dmitrij Strocew
Lew Rubinstein
Myrosław Łajuk
Marcin Gaczkowski
Leś Podеrwianski
Grigorij Kanowicz
Aida Bagić
Artem Czapaj
Wiktor Szenderowicz
Fiodor Sołogub
Nasta Kudasawa
Wojciech Kuczok
Kristian Novak
Andrej Chadanowicz
Serhij Żadan
Mike Johannsen
Alona Sojko
Artur Dudziński
Mariana Lelyk
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Zmicer Waynowski
Anikó Láng
Zoran Pilić
Andrij Bondar
Dmitrij Daniłow
Michaił Jelizarow
Iwan Franko
Hałyna Petrosaniak
Agata Jabłońska
Daniel Majling
Tomas Petrulis
Tamás Jónás
Dmitrij Gorczew
Artem Czech
Uładzimir Lankievič
Hanna Komar
Birutė Jonuškaitė
Wasyl Stus
Krzysztof Jaworski
Wira Kuryko
Miłosz Waligórski
Natalia Belczenko
Ryhor Baradulin
Antanas A. Jonynas
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Wiersz mojego pierwszego dziecka
kiedy miednica ciężka od wód, krwi i tkanek pękła mi na pół, kiedy krzemieniem czaszki rozproszyłaś mrok ciała, wszystko się odmieniło: świat przestał być fikcją, scaliło się rozproszone, rzeczy, przedmioty, obiekty, formy życia i gatunki, kształty liści i ropuchy, pieśni,...
Czytaj dalej >>
*** [Gribas viegli]
* * * Gribas viegli, cik vien viegli, tā, lai smiekli, maziņi smiekli. Tā, lai vēsmiņas, viegliņas dvašas, atnāk pašas un aiziet pašas. Gribas pieskarties viegli un maigi. Nesaki man ka grūti laiki! Pieskaries lēnītēm, klusu, klusītiņām – pasaule apstāsies...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Natalia Rusiecka
Weronika Gogola
Miroslav Tomek
Lenka Kubelová
Maciej Piotrowski
Halyna Hlodz
Polina Kozerenko
Aron Zöldy
Sofia Uggla
Daniel Warmuz
Walery Butewicz
Jurij Zawadski
Agata Wróbel
Jana Karpienko
Alexej Sevruk
Kasia Ioffe
Agnieszka Sowińska
Lukas Joura
Mukhtar Mukhtarov
Agnieszka Rembiałkowska
Natalia Tkaczyk
Marius Burokas
Marcin Gaczkowski
Piotr Braszak
Paulina Ciucka
Eva Andrejčáková
Mila Gavrilović
Miłosz Waligórski
Tobias Wals
Natalia Belczenko
Jaryna Cymbał
Māris Salējs
Joanna Bernatowicz
Inesa Dolenyk
Marianna Kijanowska
Tereza Chlaňová
Karolina Wilamowska
Agata Firlej
Alexander Horák
Patrycja Chajęcka
Aleksandra Wojtaszek
Jelena Jović
Zobacz wszystkich tłumaczy