Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Ziemowit Szczerek
Tamás Jónás
Krzysztof Jaworski
Julia Cimafiejewa
Aida Bagić
Miłosz Waligórski
Ryhor Baradulin
Natalia Belczenko
Daniel Majling
Artem Czech
Myrosław Łajuk
Dmitrij Gorczew
Roman Gren
Adam Miklasz
Hanna Komar
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Hałyna Petrosaniak
Andrij Bondar
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Petro Jacenko
Bruno Schulz
Dmitrij Strocew
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Dainius Dirgėla
Konrad Góra
Ana Ristović
Grigorij Kanowicz
Iwan Franko
ariel rosé
Birutė Jonuškaitė
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Ramutė Skučaitė
Andrej Chadanowicz
Dmitrij Kuźmin
Artur Dudziński
Vytautas Mačernis
Mariana Lelyk
Wira Kuryko
Serhij Żadan
Salcia Hałas
Lew Rubinstein
Zoran Pilić
Wiktor Szenderowicz
Dejan Aleksić
Marcin Gaczkowski
Alije Kendże-Ali
Dmitrij Daniłow
Wołodymyr Rafiejenko
Andrzej Stasiuk
Ija Kiwa
Vidas Morkūnas
Liubow Jakymczuk
Marius Burokas
Agata Jabłońska
Artem Czapaj
Michaił Jelizarow
Kristian Novak
Zoltán Lesi
Māris Salējs
Mike Johannsen
Leś Podеrwianski
Paulina Korneluk
Tomas Petrulis
Alona Sojko
Marie Iljašenko
Olga Hund
Jurij Zawadski
Ałła Gorbunowa
Anikó Láng
Uładzimir Lankievič
Nasta Kudasawa
Jurij Andruchowycz
Daniła Dawydow
Antanas A. Jonynas
Wojciech Kuczok
Fiodor Sołogub
Zmicer Waynowski
Wasyl Stus
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Wiersz mojego pierwszego dziecka
kiedy miednica ciężka od wód, krwi i tkanek pękła mi na pół, kiedy krzemieniem czaszki rozproszyłaś mrok ciała, wszystko się odmieniło: świat przestał być fikcją, scaliło się rozproszone, rzeczy, przedmioty, obiekty, formy życia i gatunki, kształty liści i ropuchy, pieśni,...
Czytaj dalej >>
*** [Gribas viegli]
* * * Gribas viegli, cik vien viegli, tā, lai smiekli, maziņi smiekli. Tā, lai vēsmiņas, viegliņas dvašas, atnāk pašas un aiziet pašas. Gribas pieskarties viegli un maigi. Nesaki man ka grūti laiki! Pieskaries lēnītēm, klusu, klusītiņām – pasaule apstāsies...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Jurij Zawadski
Miłosz Waligórski
Paulina Ciucka
Karolina Wilamowska
Marius Burokas
Polina Kozerenko
Aleksandra Wojtaszek
Tereza Chlaňová
Tobias Wals
Mukhtar Mukhtarov
Daniel Warmuz
Jelena Jović
Marianna Kijanowska
Lukas Joura
Eva Andrejčáková
Agnieszka Sowińska
Agata Wróbel
Aron Zöldy
Natalia Belczenko
Jana Karpienko
Marcin Gaczkowski
Patrycja Chajęcka
Lenka Kubelová
Inesa Dolenyk
Mila Gavrilović
Agnieszka Rembiałkowska
Kasia Ioffe
Natalia Tkaczyk
Natalia Rusiecka
Joanna Bernatowicz
Sofia Uggla
Māris Salējs
Alexander Horák
Alexej Sevruk
Jaryna Cymbał
Agata Firlej
Miroslav Tomek
Maciej Piotrowski
Halyna Hlodz
Piotr Braszak
Walery Butewicz
Weronika Gogola
Zobacz wszystkich tłumaczy