Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Michaił Jelizarow
Dejan Aleksić
Bruno Schulz
Leś Podеrwianski
Ałła Gorbunowa
Alije Kendże-Ali
Vytautas Mačernis
Dmitrij Kuźmin
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Agata Jabłońska
Roman Gren
Ana Ristović
Artem Czech
Mariana Lelyk
Vidas Morkūnas
Wołodymyr Rafiejenko
Nasta Kudasawa
Natalia Belczenko
Andrej Chadanowicz
Ramutė Skučaitė
Dainius Dirgėla
Zoran Pilić
Andrij Bondar
Grigorij Kanowicz
Dmitrij Daniłow
Wiktor Szenderowicz
Adam Miklasz
Marie Iljašenko
Salcia Hałas
Konrad Góra
Ryhor Baradulin
Jurij Zawadski
Lew Rubinstein
Antanas A. Jonynas
Daniel Majling
Alona Sojko
Andrzej Stasiuk
Hałyna Petrosaniak
ariel rosé
Hanna Komar
Anikó Láng
Marius Burokas
Dmitrij Gorczew
Tomas Petrulis
Fiodor Sołogub
Myrosław Łajuk
Serhij Żadan
Liubow Jakymczuk
Dmitrij Strocew
Kristian Novak
Zmicer Waynowski
Miłosz Waligórski
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Julia Cimafiejewa
Ziemowit Szczerek
Jurij Andruchowycz
Artur Dudziński
Marcin Gaczkowski
Zoltán Lesi
Wira Kuryko
Aida Bagić
Tamás Jónás
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Artem Czapaj
Paulina Korneluk
Iwan Franko
Uładzimir Lankievič
Petro Jacenko
Wasyl Stus
Ija Kiwa
Birutė Jonuškaitė
Krzysztof Jaworski
Wojciech Kuczok
Olga Hund
Mike Johannsen
Māris Salējs
Daniła Dawydow
Nasze teksty
*** [Gribas viegli]
* * * Gribas viegli, cik vien viegli, tā, lai smiekli, maziņi smiekli. Tā, lai vēsmiņas, viegliņas dvašas, atnāk pašas un aiziet pašas. Gribas pieskarties viegli un maigi. Nesaki man ka grūti laiki! Pieskaries lēnītēm, klusu, klusītiņām – pasaule apstāsies...
Czytaj dalej >>
*** [Pragnę lekko]
* * * Pragnę lekko, prawdę lekko, nieco śmiechu, drobnic śmiechu. Tchu muśnięcia, dmuch oddechu, przypływ echa i po echu. Chcę dotykać miękko, czule. Nie mów tylko: czasy trudne! Dotknij, wolno, świat tak miło zatrzymuje się co chwilę. Bo świat...
Czytaj dalej >>
Jugurtha
Over het oude Charkiv Er stroomden eens twee rivieren, van elkaar gescheiden door lage, ronde heuvels. Beide waren overwoekerd door brutale oevergrassen: riet, zegge, kalmoes, lisdodde. In het voorjaar trok het hoogwater hele kluiten roestbruine klei los, waar de rietwortels...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Patrycja Chajęcka
Marius Burokas
Alexej Sevruk
Eva Andrejčáková
Sofia Uggla
Agata Firlej
Jaryna Cymbał
Miroslav Tomek
Lukas Joura
Marianna Kijanowska
Natalia Tkaczyk
Aleksandra Wojtaszek
Kasia Ioffe
Joanna Bernatowicz
Jurij Zawadski
Walery Butewicz
Daniel Warmuz
Miłosz Waligórski
Piotr Braszak
Paulina Ciucka
Agata Wróbel
Halyna Hlodz
Lenka Kubelová
Alexander Horák
Inesa Dolenyk
Jelena Jović
Maciej Piotrowski
Mukhtar Mukhtarov
Agnieszka Rembiałkowska
Tereza Chlaňová
Jana Karpienko
Marcin Gaczkowski
Aron Zöldy
Natalia Belczenko
Karolina Wilamowska
Weronika Gogola
Agnieszka Sowińska
Mila Gavrilović
Natalia Rusiecka
Tobias Wals
Māris Salējs
Polina Kozerenko
Zobacz wszystkich tłumaczy