Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Andrij Bondar
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Konrad Góra
Miłosz Waligórski
Andrej Chadanowicz
Daniła Dawydow
Serhij Żadan
Zoltán Lesi
Hałyna Petrosaniak
Olga Hund
Artem Czapaj
ariel rosé
Roman Gren
Ana Ristović
Artem Czech
Anikó Láng
Vytautas Mačernis
Wira Kuryko
Dmitrij Kuźmin
Hanna Komar
Salcia Hałas
Wiktor Szenderowicz
Ija Kiwa
Jurij Zawadski
Dmitrij Gorczew
Marius Burokas
Alije Kendże-Ali
Tamás Jónás
Kristian Novak
Paulina Korneluk
Wasyl Stus
Lew Rubinstein
Artur Dudziński
Zoran Pilić
Grigorij Kanowicz
Krzysztof Jaworski
Julia Cimafiejewa
Uładzimir Lankievič
Mike Johannsen
Myrosław Łajuk
Zmicer Waynowski
Jurij Andruchowycz
Wojciech Kuczok
Iwan Franko
Dainius Dirgėla
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Vidas Morkūnas
Tomas Petrulis
Alona Sojko
Marie Iljašenko
Aida Bagić
Michaił Jelizarow
Ziemowit Szczerek
Leś Podеrwianski
Wołodymyr Rafiejenko
Birutė Jonuškaitė
Dejan Aleksić
Natalia Belczenko
Daniel Majling
Māris Salējs
Ryhor Baradulin
Ramutė Skučaitė
Andrzej Stasiuk
Agata Jabłońska
Fiodor Sołogub
Mariana Lelyk
Liubow Jakymczuk
Ałła Gorbunowa
Petro Jacenko
Dmitrij Daniłow
Marcin Gaczkowski
Adam Miklasz
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Antanas A. Jonynas
Nasta Kudasawa
Bruno Schulz
Dmitrij Strocew
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Wiersz mojego pierwszego dziecka
kiedy miednica ciężka od wód, krwi i tkanek pękła mi na pół, kiedy krzemieniem czaszki rozproszyłaś mrok ciała, wszystko się odmieniło: świat przestał być fikcją, scaliło się rozproszone, rzeczy, przedmioty, obiekty, formy życia i gatunki, kształty liści i ropuchy, pieśni,...
Czytaj dalej >>
*** [Gribas viegli]
* * * Gribas viegli, cik vien viegli, tā, lai smiekli, maziņi smiekli. Tā, lai vēsmiņas, viegliņas dvašas, atnāk pašas un aiziet pašas. Gribas pieskarties viegli un maigi. Nesaki man ka grūti laiki! Pieskaries lēnītēm, klusu, klusītiņām – pasaule apstāsies...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Agnieszka Rembiałkowska
Agata Wróbel
Alexej Sevruk
Polina Kozerenko
Sofia Uggla
Marianna Kijanowska
Halyna Hlodz
Paulina Ciucka
Walery Butewicz
Piotr Braszak
Agata Firlej
Mukhtar Mukhtarov
Tereza Chlaňová
Daniel Warmuz
Jurij Zawadski
Weronika Gogola
Lukas Joura
Jelena Jović
Joanna Bernatowicz
Alexander Horák
Agnieszka Sowińska
Kasia Ioffe
Jana Karpienko
Miłosz Waligórski
Natalia Rusiecka
Miroslav Tomek
Māris Salējs
Marcin Gaczkowski
Mila Gavrilović
Jaryna Cymbał
Lenka Kubelová
Aleksandra Wojtaszek
Tobias Wals
Maciej Piotrowski
Karolina Wilamowska
Natalia Tkaczyk
Marius Burokas
Natalia Belczenko
Aron Zöldy
Inesa Dolenyk
Patrycja Chajęcka
Eva Andrejčáková
Zobacz wszystkich tłumaczy