Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Jurij Andruchowycz
Lew Rubinstein
Hanna Komar
Dmitrij Daniłow
Roman Gren
Tamás Jónás
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Alona Sojko
Fiodor Sołogub
Wira Kuryko
Salcia Hałas
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Artem Czech
Mariana Lelyk
Michaił Jelizarow
Mike Johannsen
Artem Czapaj
Agata Jabłońska
Ija Kiwa
Serhij Żadan
Ryhor Baradulin
Marie Iljašenko
Paulina Korneluk
Andrej Chadanowicz
Grigorij Kanowicz
Antanas A. Jonynas
Aida Bagić
Wiktor Szenderowicz
Ramutė Skučaitė
Birutė Jonuškaitė
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Andrij Bondar
Krzysztof Jaworski
Dainius Dirgėla
Uładzimir Lankievič
Marius Burokas
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Vytautas Mačernis
Marcin Gaczkowski
Kristian Novak
Artur Dudziński
Konrad Góra
Bruno Schulz
Jurij Zawadski
Zoltán Lesi
Andrzej Stasiuk
Dejan Aleksić
Myrosław Łajuk
Vidas Morkūnas
Daniel Majling
Adam Miklasz
Iwan Franko
Dmitrij Gorczew
Anikó Láng
Liubow Jakymczuk
Miłosz Waligórski
Ana Ristović
Olga Hund
Alije Kendże-Ali
Hałyna Petrosaniak
Dmitrij Kuźmin
Zoran Pilić
Petro Jacenko
Julia Cimafiejewa
Māris Salējs
Wojciech Kuczok
Natalia Belczenko
ariel rosé
Wasyl Stus
Leś Podеrwianski
Daniła Dawydow
Nasta Kudasawa
Wołodymyr Rafiejenko
Tomas Petrulis
Zmicer Waynowski
Ałła Gorbunowa
Dmitrij Strocew
Ziemowit Szczerek
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Wiersz mojego pierwszego dziecka
kiedy miednica ciężka od wód, krwi i tkanek pękła mi na pół, kiedy krzemieniem czaszki rozproszyłaś mrok ciała, wszystko się odmieniło: świat przestał być fikcją, scaliło się rozproszone, rzeczy, przedmioty, obiekty, formy życia i gatunki, kształty liści i ropuchy, pieśni,...
Czytaj dalej >>
*** [Gribas viegli]
* * * Gribas viegli, cik vien viegli, tā, lai smiekli, maziņi smiekli. Tā, lai vēsmiņas, viegliņas dvašas, atnāk pašas un aiziet pašas. Gribas pieskarties viegli un maigi. Nesaki man ka grūti laiki! Pieskaries lēnītēm, klusu, klusītiņām – pasaule apstāsies...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Natalia Rusiecka
Mukhtar Mukhtarov
Aron Zöldy
Paulina Ciucka
Walery Butewicz
Kasia Ioffe
Tobias Wals
Marius Burokas
Alexej Sevruk
Natalia Belczenko
Tereza Chlaňová
Patrycja Chajęcka
Polina Kozerenko
Karolina Wilamowska
Lenka Kubelová
Daniel Warmuz
Jana Karpienko
Jelena Jović
Marianna Kijanowska
Jaryna Cymbał
Jurij Zawadski
Inesa Dolenyk
Agata Wróbel
Sofia Uggla
Miroslav Tomek
Natalia Tkaczyk
Piotr Braszak
Marcin Gaczkowski
Maciej Piotrowski
Alexander Horák
Agnieszka Rembiałkowska
Lukas Joura
Eva Andrejčáková
Weronika Gogola
Joanna Bernatowicz
Agata Firlej
Halyna Hlodz
Miłosz Waligórski
Aleksandra Wojtaszek
Agnieszka Sowińska
Māris Salējs
Mila Gavrilović
Zobacz wszystkich tłumaczy