Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Iwan Franko
Wiktor Szenderowicz
Serhij Żadan
Dmitrij Strocew
Andrej Chadanowicz
Konrad Góra
Ana Ristović
Adam Miklasz
Ziemowit Szczerek
Aida Bagić
Zoltán Lesi
Mike Johannsen
Michaił Jelizarow
Miłosz Waligórski
Jurij Zawadski
Kristian Novak
Antanas A. Jonynas
Tomas Petrulis
Marcin Gaczkowski
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Tamás Jónás
Roman Gren
Anikó Láng
Artem Czapaj
Leś Podеrwianski
Vytautas Mačernis
Ija Kiwa
Marie Iljašenko
Zoran Pilić
Andrzej Stasiuk
Alije Kendże-Ali
Ałła Gorbunowa
Hanna Komar
Vidas Morkūnas
Zmicer Waynowski
Ryhor Baradulin
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Wojciech Kuczok
Birutė Jonuškaitė
Wira Kuryko
Myrosław Łajuk
Fiodor Sołogub
Alona Sojko
Andrij Bondar
Nasta Kudasawa
Salcia Hałas
Mariana Lelyk
Agata Jabłońska
Dmitrij Gorczew
Wasyl Stus
Olga Hund
Dainius Dirgėla
Lew Rubinstein
Julia Cimafiejewa
Jurij Andruchowycz
Bruno Schulz
Ramutė Skučaitė
Krzysztof Jaworski
Wołodymyr Rafiejenko
Artem Czech
Natalia Belczenko
ariel rosé
Dejan Aleksić
Petro Jacenko
Paulina Korneluk
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Hałyna Petrosaniak
Artur Dudziński
Daniel Majling
Dmitrij Daniłow
Dmitrij Kuźmin
Daniła Dawydow
Māris Salējs
Liubow Jakymczuk
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Grigorij Kanowicz
Uładzimir Lankievič
Marius Burokas
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Wiersz mojego pierwszego dziecka
kiedy miednica ciężka od wód, krwi i tkanek pękła mi na pół, kiedy krzemieniem czaszki rozproszyłaś mrok ciała, wszystko się odmieniło: świat przestał być fikcją, scaliło się rozproszone, rzeczy, przedmioty, obiekty, formy życia i gatunki, kształty liści i ropuchy, pieśni,...
Czytaj dalej >>
*** [Gribas viegli]
* * * Gribas viegli, cik vien viegli, tā, lai smiekli, maziņi smiekli. Tā, lai vēsmiņas, viegliņas dvašas, atnāk pašas un aiziet pašas. Gribas pieskarties viegli un maigi. Nesaki man ka grūti laiki! Pieskaries lēnītēm, klusu, klusītiņām – pasaule apstāsies...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Tobias Wals
Sofia Uggla
Maciej Piotrowski
Jurij Zawadski
Marianna Kijanowska
Patrycja Chajęcka
Natalia Tkaczyk
Lenka Kubelová
Halyna Hlodz
Tereza Chlaňová
Alexander Horák
Weronika Gogola
Joanna Bernatowicz
Polina Kozerenko
Lukas Joura
Paulina Ciucka
Alexej Sevruk
Jaryna Cymbał
Agnieszka Rembiałkowska
Piotr Braszak
Jelena Jović
Natalia Belczenko
Marius Burokas
Natalia Rusiecka
Agata Wróbel
Mukhtar Mukhtarov
Agata Firlej
Marcin Gaczkowski
Mila Gavrilović
Aleksandra Wojtaszek
Agnieszka Sowińska
Eva Andrejčáková
Inesa Dolenyk
Miroslav Tomek
Walery Butewicz
Daniel Warmuz
Miłosz Waligórski
Aron Zöldy
Karolina Wilamowska
Māris Salējs
Jana Karpienko
Kasia Ioffe
Zobacz wszystkich tłumaczy