Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Hanna Komar
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Ramutė Skučaitė
Lew Rubinstein
Leś Podеrwianski
Natalia Belczenko
Hałyna Petrosaniak
Tomas Petrulis
Liubow Jakymczuk
Vidas Morkūnas
Julia Cimafiejewa
Birutė Jonuškaitė
Michaił Jelizarow
Marie Iljašenko
Andrej Chadanowicz
Antanas A. Jonynas
Zoltán Lesi
Myrosław Łajuk
Petro Jacenko
Bruno Schulz
Andrzej Stasiuk
Mike Johannsen
Wojciech Kuczok
Wasyl Stus
Andrij Bondar
Fiodor Sołogub
Tamás Jónás
Vytautas Mačernis
Jurij Andruchowycz
Marius Burokas
Dmitrij Gorczew
Dejan Aleksić
Mariana Lelyk
Ryhor Baradulin
Dmitrij Kuźmin
Artur Dudziński
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
ariel rosé
Grigorij Kanowicz
Ałła Gorbunowa
Uładzimir Lankievič
Adam Miklasz
Salcia Hałas
Kristian Novak
Marcin Gaczkowski
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Daniel Majling
Aida Bagić
Artem Czapaj
Serhij Żadan
Iwan Franko
Dmitrij Strocew
Wiktor Szenderowicz
Daniła Dawydow
Paulina Korneluk
Ana Ristović
Ziemowit Szczerek
Artem Czech
Wira Kuryko
Roman Gren
Anikó Láng
Konrad Góra
Krzysztof Jaworski
Dmitrij Daniłow
Zoran Pilić
Alona Sojko
Agata Jabłońska
Māris Salējs
Jurij Zawadski
Zmicer Waynowski
Nasta Kudasawa
Dainius Dirgėla
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Alije Kendże-Ali
Wołodymyr Rafiejenko
Miłosz Waligórski
Olga Hund
Ija Kiwa
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
чорнобиль у вогні
(травень 2026) повітряний дрон примчав і після великої пожежі лісу забило дух порідшали міни а попри те досі загрожують випроміненням розсіяні довбні вони між трофейних змій полеглих розкладених к у к с дерев шириться чад час уже грає на здобич ненажери матимуть зиск? час їм розпастися
Czytaj dalej >>
czarnobyl w ogniu
(maj 2026) wiewny dron wparował i po wielkim pożarze las zabito dechami zrzedły miny a mimo to wciąż grożą zwęgleniem roztargnione tumany snują się pośród trofiejnych węży padłych rozstrzelonych k i k u t ó w drzew rozprzestrzenia się...
Czytaj dalej >>
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Inesa Dolenyk
Joanna Bernatowicz
Natalia Tkaczyk
Agnieszka Sowińska
Daniel Warmuz
Aleksandra Wojtaszek
Kasia Ioffe
Jana Karpienko
Patrycja Chajęcka
Jelena Jović
Piotr Braszak
Marcin Gaczkowski
Agata Wróbel
Walery Butewicz
Weronika Gogola
Marianna Kijanowska
Mila Gavrilović
Aron Zöldy
Polina Kozerenko
Miłosz Waligórski
Jurij Zawadski
Halyna Hlodz
Sofia Uggla
Paulina Ciucka
Agata Firlej
Mukhtar Mukhtarov
Marius Burokas
Māris Salējs
Miroslav Tomek
Tereza Chlaňová
Agnieszka Rembiałkowska
Tobias Wals
Natalia Belczenko
Karolina Wilamowska
Lenka Kubelová
Alexander Horák
Lukas Joura
Natalia Rusiecka
Eva Andrejčáková
Alexej Sevruk
Jaryna Cymbał
Maciej Piotrowski
Zobacz wszystkich tłumaczy