Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Wira Kuryko
Krzysztof Jaworski
Ałła Gorbunowa
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Olga Hund
Birutė Jonuškaitė
Ija Kiwa
Artur Dudziński
Daniła Dawydow
Myrosław Łajuk
Dmitrij Strocew
Mariana Lelyk
Ana Ristović
Ziemowit Szczerek
Hałyna Petrosaniak
Wiktor Szenderowicz
Lew Rubinstein
Andrej Chadanowicz
Hanna Komar
Antanas A. Jonynas
Marie Iljašenko
Bruno Schulz
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Andrij Bondar
Fiodor Sołogub
Agata Jabłońska
Liubow Jakymczuk
Wasyl Stus
Miłosz Waligórski
Daniel Majling
Alije Kendże-Ali
Dmitrij Daniłow
Salcia Hałas
Dmitrij Kuźmin
Kristian Novak
Anikó Láng
Wojciech Kuczok
Marius Burokas
Adam Miklasz
Grigorij Kanowicz
Tamás Jónás
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Iwan Franko
Uładzimir Lankievič
Tomas Petrulis
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Jurij Zawadski
Zoltán Lesi
Konrad Góra
Artem Czapaj
Andrzej Stasiuk
Wołodymyr Rafiejenko
Vidas Morkūnas
Zmicer Waynowski
Petro Jacenko
Ramutė Skučaitė
Zoran Pilić
Mike Johannsen
Māris Salējs
Paulina Korneluk
Ryhor Baradulin
Marcin Gaczkowski
Dainius Dirgėla
Dmitrij Gorczew
Natalia Belczenko
Michaił Jelizarow
ariel rosé
Alona Sojko
Dejan Aleksić
Serhij Żadan
Roman Gren
Aida Bagić
Nasta Kudasawa
Julia Cimafiejewa
Leś Podеrwianski
Artem Czech
Jurij Andruchowycz
Vytautas Mačernis
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
*** [Gribas viegli]
* * * Gribas viegli, cik vien viegli, tā, lai smiekli, maziņi smiekli. Tā, lai vēsmiņas, viegliņas dvašas, atnāk pašas un aiziet pašas. Gribas pieskarties viegli un maigi. Nesaki man ka grūti laiki! Pieskaries lēnītēm, klusu, klusītiņām – pasaule apstāsies...
Czytaj dalej >>
*** [Pragnę lekko]
* * * Pragnę lekko, prawdę lekko, nieco śmiechu, drobnic śmiechu. Tchu muśnięcia, dmuch oddechu, przypływ echa i po echu. Chcę dotykać miękko, czule. Nie mów tylko: czasy trudne! Dotknij, wolno, świat tak miło zatrzymuje się co chwilę. Bo świat...
Czytaj dalej >>
Jugurtha
Over het oude Charkiv Er stroomden eens twee rivieren, van elkaar gescheiden door lage, ronde heuvels. Beide waren overwoekerd door brutale oevergrassen: riet, zegge, kalmoes, lisdodde. In het voorjaar trok het hoogwater hele kluiten roestbruine klei los, waar de rietwortels...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Mukhtar Mukhtarov
Joanna Bernatowicz
Daniel Warmuz
Miroslav Tomek
Māris Salējs
Agnieszka Rembiałkowska
Marianna Kijanowska
Mila Gavrilović
Aleksandra Wojtaszek
Sofia Uggla
Polina Kozerenko
Weronika Gogola
Alexej Sevruk
Tereza Chlaňová
Kasia Ioffe
Natalia Tkaczyk
Agata Wróbel
Lenka Kubelová
Alexander Horák
Miłosz Waligórski
Agnieszka Sowińska
Natalia Rusiecka
Agata Firlej
Marcin Gaczkowski
Karolina Wilamowska
Jelena Jović
Natalia Belczenko
Marius Burokas
Jana Karpienko
Aron Zöldy
Inesa Dolenyk
Eva Andrejčáková
Jurij Zawadski
Piotr Braszak
Jaryna Cymbał
Tobias Wals
Halyna Hlodz
Walery Butewicz
Maciej Piotrowski
Patrycja Chajęcka
Lukas Joura
Paulina Ciucka
Zobacz wszystkich tłumaczy