Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Mariana Lelyk
Wiktor Szenderowicz
Wojciech Kuczok
Agata Jabłońska
Wołodymyr Rafiejenko
Grigorij Kanowicz
Dejan Aleksić
Julia Cimafiejewa
Myrosław Łajuk
Marie Iljašenko
Artem Czapaj
Antanas A. Jonynas
Michaił Jelizarow
Anikó Láng
Dainius Dirgėla
Krzysztof Jaworski
Ana Ristović
Daniła Dawydow
Jurij Zawadski
Zmicer Waynowski
Vidas Morkūnas
Ryhor Baradulin
Adam Miklasz
Alona Sojko
Nasta Kudasawa
Artur Dudziński
Ałła Gorbunowa
Marcin Gaczkowski
Liubow Jakymczuk
Zoran Pilić
Māris Salējs
Roman Gren
Paulina Korneluk
Lew Rubinstein
Alije Kendże-Ali
Dmitrij Gorczew
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Hałyna Petrosaniak
Andrij Bondar
Jurij Andruchowycz
Zoltán Lesi
Mike Johannsen
Salcia Hałas
Uładzimir Lankievič
Iwan Franko
Marius Burokas
ariel rosé
Petro Jacenko
Leś Podеrwianski
Dmitrij Daniłow
Andrej Chadanowicz
Serhij Żadan
Tomas Petrulis
Hanna Komar
Olga Hund
Vytautas Mačernis
Wasyl Stus
Natalia Belczenko
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Aida Bagić
Birutė Jonuškaitė
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Tamás Jónás
Artem Czech
Ramutė Skučaitė
Andrzej Stasiuk
Fiodor Sołogub
Bruno Schulz
Miłosz Waligórski
Daniel Majling
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Ziemowit Szczerek
Dmitrij Strocew
Konrad Góra
Wira Kuryko
Ija Kiwa
Dmitrij Kuźmin
Kristian Novak
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Wiersz mojego pierwszego dziecka
kiedy miednica ciężka od wód, krwi i tkanek pękła mi na pół, kiedy krzemieniem czaszki rozproszyłaś mrok ciała, wszystko się odmieniło: świat przestał być fikcją, scaliło się rozproszone, rzeczy, przedmioty, obiekty, formy życia i gatunki, kształty liści i ropuchy, pieśni,...
Czytaj dalej >>
*** [Gribas viegli]
* * * Gribas viegli, cik vien viegli, tā, lai smiekli, maziņi smiekli. Tā, lai vēsmiņas, viegliņas dvašas, atnāk pašas un aiziet pašas. Gribas pieskarties viegli un maigi. Nesaki man ka grūti laiki! Pieskaries lēnītēm, klusu, klusītiņām – pasaule apstāsies...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Joanna Bernatowicz
Lukas Joura
Māris Salējs
Daniel Warmuz
Aron Zöldy
Inesa Dolenyk
Walery Butewicz
Jaryna Cymbał
Weronika Gogola
Mila Gavrilović
Marianna Kijanowska
Karolina Wilamowska
Agnieszka Sowińska
Polina Kozerenko
Patrycja Chajęcka
Marius Burokas
Piotr Braszak
Agata Firlej
Alexej Sevruk
Natalia Tkaczyk
Tobias Wals
Eva Andrejčáková
Mukhtar Mukhtarov
Natalia Rusiecka
Sofia Uggla
Natalia Belczenko
Aleksandra Wojtaszek
Tereza Chlaňová
Agnieszka Rembiałkowska
Maciej Piotrowski
Agata Wróbel
Jana Karpienko
Paulina Ciucka
Marcin Gaczkowski
Halyna Hlodz
Jelena Jović
Jurij Zawadski
Lenka Kubelová
Alexander Horák
Miroslav Tomek
Kasia Ioffe
Miłosz Waligórski
Zobacz wszystkich tłumaczy