Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Ana Ristović
Māris Salējs
Anikó Láng
Dmitrij Strocew
Andrzej Stasiuk
Tomas Petrulis
Alije Kendże-Ali
ariel rosé
Ryhor Baradulin
Hałyna Petrosaniak
Grigorij Kanowicz
Hanna Komar
Zoran Pilić
Jurij Andruchowycz
Krzysztof Jaworski
Wołodymyr Rafiejenko
Marcin Gaczkowski
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Dmitrij Daniłow
Adam Miklasz
Zoltán Lesi
Ałła Gorbunowa
Tamás Jónás
Mariana Lelyk
Marie Iljašenko
Konrad Góra
Andrij Bondar
Marius Burokas
Ziemowit Szczerek
Petro Jacenko
Alona Sojko
Leś Podеrwianski
Roman Gren
Dmitrij Gorczew
Aida Bagić
Wojciech Kuczok
Salcia Hałas
Daniel Majling
Wiktor Szenderowicz
Wasyl Stus
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Miłosz Waligórski
Paulina Korneluk
Ija Kiwa
Kristian Novak
Natalia Belczenko
Julia Cimafiejewa
Jurij Zawadski
Artur Dudziński
Artem Czech
Michaił Jelizarow
Antanas A. Jonynas
Vidas Morkūnas
Daniła Dawydow
Uładzimir Lankievič
Serhij Żadan
Myrosław Łajuk
Olga Hund
Nasta Kudasawa
Mike Johannsen
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Lew Rubinstein
Vytautas Mačernis
Dejan Aleksić
Agata Jabłońska
Ramutė Skučaitė
Iwan Franko
Birutė Jonuškaitė
Artem Czapaj
Liubow Jakymczuk
Andrej Chadanowicz
Dainius Dirgėla
Bruno Schulz
Dmitrij Kuźmin
Wira Kuryko
Fiodor Sołogub
Zmicer Waynowski
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Wiersz mojego pierwszego dziecka
kiedy miednica ciężka od wód, krwi i tkanek pękła mi na pół, kiedy krzemieniem czaszki rozproszyłaś mrok ciała, wszystko się odmieniło: świat przestał być fikcją, scaliło się rozproszone, rzeczy, przedmioty, obiekty, formy życia i gatunki, kształty liści i ropuchy, pieśni,...
Czytaj dalej >>
*** [Gribas viegli]
* * * Gribas viegli, cik vien viegli, tā, lai smiekli, maziņi smiekli. Tā, lai vēsmiņas, viegliņas dvašas, atnāk pašas un aiziet pašas. Gribas pieskarties viegli un maigi. Nesaki man ka grūti laiki! Pieskaries lēnītēm, klusu, klusītiņām – pasaule apstāsies...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Kasia Ioffe
Natalia Tkaczyk
Aron Zöldy
Agnieszka Sowińska
Joanna Bernatowicz
Jurij Zawadski
Inesa Dolenyk
Agnieszka Rembiałkowska
Mila Gavrilović
Tobias Wals
Māris Salējs
Marcin Gaczkowski
Patrycja Chajęcka
Agata Wróbel
Karolina Wilamowska
Weronika Gogola
Lukas Joura
Miłosz Waligórski
Tereza Chlaňová
Walery Butewicz
Jana Karpienko
Halyna Hlodz
Natalia Rusiecka
Paulina Ciucka
Aleksandra Wojtaszek
Polina Kozerenko
Alexej Sevruk
Marius Burokas
Miroslav Tomek
Agata Firlej
Mukhtar Mukhtarov
Jelena Jović
Lenka Kubelová
Piotr Braszak
Sofia Uggla
Maciej Piotrowski
Natalia Belczenko
Jaryna Cymbał
Marianna Kijanowska
Daniel Warmuz
Eva Andrejčáková
Alexander Horák
Zobacz wszystkich tłumaczy