Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Dejan Aleksić
Liubow Jakymczuk
Vidas Morkūnas
Wołodymyr Rafiejenko
Dmitrij Strocew
Ana Ristović
Wiktor Szenderowicz
Tamás Jónás
Tomas Petrulis
Lew Rubinstein
Vytautas Mačernis
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Natalia Belczenko
Jurij Andruchowycz
Ałła Gorbunowa
Andrij Bondar
Andrzej Stasiuk
Daniel Majling
Grigorij Kanowicz
Aida Bagić
Alije Kendże-Ali
Dmitrij Daniłow
Antanas A. Jonynas
Salcia Hałas
Mike Johannsen
Konrad Góra
Krzysztof Jaworski
Andrej Chadanowicz
Roman Gren
Miłosz Waligórski
Zoran Pilić
Mariana Lelyk
Iwan Franko
ariel rosé
Ramutė Skučaitė
Michaił Jelizarow
Agata Jabłońska
Birutė Jonuškaitė
Myrosław Łajuk
Ija Kiwa
Dmitrij Gorczew
Zmicer Waynowski
Dainius Dirgėla
Nasta Kudasawa
Julia Cimafiejewa
Ryhor Baradulin
Hanna Komar
Artem Czech
Ziemowit Szczerek
Hałyna Petrosaniak
Wojciech Kuczok
Petro Jacenko
Paulina Korneluk
Bruno Schulz
Uładzimir Lankievič
Marie Iljašenko
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Olga Hund
Dmitrij Kuźmin
Zoltán Lesi
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Fiodor Sołogub
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Wira Kuryko
Artur Dudziński
Alona Sojko
Daniła Dawydow
Marcin Gaczkowski
Anikó Láng
Artem Czapaj
Serhij Żadan
Kristian Novak
Wasyl Stus
Leś Podеrwianski
Marius Burokas
Jurij Zawadski
Adam Miklasz
Māris Salējs
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Wiersz mojego pierwszego dziecka
kiedy miednica ciężka od wód, krwi i tkanek pękła mi na pół, kiedy krzemieniem czaszki rozproszyłaś mrok ciała, wszystko się odmieniło: świat przestał być fikcją, scaliło się rozproszone, rzeczy, przedmioty, obiekty, formy życia i gatunki, kształty liści i ropuchy, pieśni,...
Czytaj dalej >>
*** [Gribas viegli]
* * * Gribas viegli, cik vien viegli, tā, lai smiekli, maziņi smiekli. Tā, lai vēsmiņas, viegliņas dvašas, atnāk pašas un aiziet pašas. Gribas pieskarties viegli un maigi. Nesaki man ka grūti laiki! Pieskaries lēnītēm, klusu, klusītiņām – pasaule apstāsies...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Patrycja Chajęcka
Weronika Gogola
Jelena Jović
Natalia Belczenko
Marius Burokas
Marianna Kijanowska
Alexej Sevruk
Walery Butewicz
Marcin Gaczkowski
Aron Zöldy
Halyna Hlodz
Jurij Zawadski
Tereza Chlaňová
Joanna Bernatowicz
Piotr Braszak
Paulina Ciucka
Polina Kozerenko
Natalia Tkaczyk
Jana Karpienko
Kasia Ioffe
Lukas Joura
Tobias Wals
Agata Wróbel
Agata Firlej
Sofia Uggla
Agnieszka Rembiałkowska
Alexander Horák
Lenka Kubelová
Daniel Warmuz
Inesa Dolenyk
Mukhtar Mukhtarov
Eva Andrejčáková
Mila Gavrilović
Agnieszka Sowińska
Jaryna Cymbał
Karolina Wilamowska
Miroslav Tomek
Maciej Piotrowski
Miłosz Waligórski
Māris Salējs
Aleksandra Wojtaszek
Natalia Rusiecka
Zobacz wszystkich tłumaczy