Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Myrosław Łajuk
Antanas A. Jonynas
Ryhor Baradulin
Miłosz Waligórski
Iwan Franko
Alije Kendże-Ali
Hałyna Petrosaniak
Ziemowit Szczerek
Dainius Dirgėla
Anikó Láng
Alona Sojko
Ałła Gorbunowa
Konrad Góra
Hanna Komar
Lew Rubinstein
Mike Johannsen
Serhij Żadan
Marius Burokas
Ramutė Skučaitė
Dmitrij Daniłow
Uładzimir Lankievič
Vidas Morkūnas
Ija Kiwa
Māris Salējs
Krzysztof Jaworski
Michaił Jelizarow
Jurij Zawadski
Andrij Bondar
Andrej Chadanowicz
Zoltán Lesi
Kristian Novak
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Vytautas Mačernis
Dejan Aleksić
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Fiodor Sołogub
Tamás Jónás
Artem Czech
Liubow Jakymczuk
Daniel Majling
Dmitrij Gorczew
Andrzej Stasiuk
Wiktor Szenderowicz
Leś Podеrwianski
Aida Bagić
Wołodymyr Rafiejenko
Tomas Petrulis
Nasta Kudasawa
ariel rosé
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Mariana Lelyk
Jurij Andruchowycz
Grigorij Kanowicz
Olga Hund
Zmicer Waynowski
Wasyl Stus
Wira Kuryko
Bruno Schulz
Marie Iljašenko
Artur Dudziński
Natalia Belczenko
Dmitrij Kuźmin
Agata Jabłońska
Ana Ristović
Dmitrij Strocew
Paulina Korneluk
Marcin Gaczkowski
Salcia Hałas
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Artem Czapaj
Birutė Jonuškaitė
Wojciech Kuczok
Adam Miklasz
Petro Jacenko
Zoran Pilić
Daniła Dawydow
Julia Cimafiejewa
Roman Gren
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
чорнобиль у вогні
(травень 2026) повітряний дрон примчав і після великої пожежі лісу забило дух порідшали міни а попри те досі загрожують випроміненням розсіяні довбні вони між трофейних змій полеглих розкладених к у к с дерев шириться чад час уже грає на здобич ненажери матимуть зиск? час їм розпастися
Czytaj dalej >>
czarnobyl w ogniu
(maj 2026) wiewny dron wparował i po wielkim pożarze las zabito dechami zrzedły miny a mimo to wciąż grożą zwęgleniem roztargnione tumany snują się pośród trofiejnych węży padłych rozstrzelonych k i k u t ó w drzew rozprzestrzenia się...
Czytaj dalej >>
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Halyna Hlodz
Jaryna Cymbał
Mukhtar Mukhtarov
Alexander Horák
Paulina Ciucka
Mila Gavrilović
Agnieszka Rembiałkowska
Agata Firlej
Eva Andrejčáková
Tereza Chlaňová
Patrycja Chajęcka
Piotr Braszak
Natalia Tkaczyk
Aron Zöldy
Daniel Warmuz
Natalia Belczenko
Tobias Wals
Maciej Piotrowski
Māris Salējs
Jurij Zawadski
Marcin Gaczkowski
Polina Kozerenko
Sofia Uggla
Karolina Wilamowska
Jana Karpienko
Natalia Rusiecka
Jelena Jović
Inesa Dolenyk
Lenka Kubelová
Miłosz Waligórski
Marius Burokas
Marianna Kijanowska
Agnieszka Sowińska
Weronika Gogola
Aleksandra Wojtaszek
Alexej Sevruk
Miroslav Tomek
Agata Wróbel
Lukas Joura
Joanna Bernatowicz
Kasia Ioffe
Walery Butewicz
Zobacz wszystkich tłumaczy