Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Marcin Gaczkowski
Andrej Chadanowicz
Zoltán Lesi
Andrzej Stasiuk
Hałyna Petrosaniak
Marie Iljašenko
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Grigorij Kanowicz
Alije Kendże-Ali
Julia Cimafiejewa
Ana Ristović
Petro Jacenko
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Roman Gren
Mariana Lelyk
Hanna Komar
Kristian Novak
Ija Kiwa
Vytautas Mačernis
Mike Johannsen
Uładzimir Lankievič
Fiodor Sołogub
Miłosz Waligórski
Liubow Jakymczuk
Agata Jabłońska
Wołodymyr Rafiejenko
Natalia Belczenko
Anikó Láng
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Tomas Petrulis
Ryhor Baradulin
Myrosław Łajuk
Māris Salējs
Marius Burokas
Krzysztof Jaworski
Wira Kuryko
Serhij Żadan
Alona Sojko
Bruno Schulz
Antanas A. Jonynas
Dmitrij Strocew
Adam Miklasz
Michaił Jelizarow
Salcia Hałas
Andrij Bondar
Wojciech Kuczok
Artem Czapaj
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
ariel rosé
Iwan Franko
Zmicer Waynowski
Dainius Dirgėla
Ramutė Skučaitė
Lew Rubinstein
Ałła Gorbunowa
Daniel Majling
Ziemowit Szczerek
Jurij Zawadski
Birutė Jonuškaitė
Dejan Aleksić
Olga Hund
Dmitrij Gorczew
Leś Podеrwianski
Dmitrij Daniłow
Dmitrij Kuźmin
Wiktor Szenderowicz
Tamás Jónás
Paulina Korneluk
Daniła Dawydow
Jurij Andruchowycz
Artem Czech
Artur Dudziński
Nasta Kudasawa
Wasyl Stus
Zoran Pilić
Vidas Morkūnas
Konrad Góra
Aida Bagić
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Wiersz mojego pierwszego dziecka
kiedy miednica ciężka od wód, krwi i tkanek pękła mi na pół, kiedy krzemieniem czaszki rozproszyłaś mrok ciała, wszystko się odmieniło: świat przestał być fikcją, scaliło się rozproszone, rzeczy, przedmioty, obiekty, formy życia i gatunki, kształty liści i ropuchy, pieśni,...
Czytaj dalej >>
*** [Gribas viegli]
* * * Gribas viegli, cik vien viegli, tā, lai smiekli, maziņi smiekli. Tā, lai vēsmiņas, viegliņas dvašas, atnāk pašas un aiziet pašas. Gribas pieskarties viegli un maigi. Nesaki man ka grūti laiki! Pieskaries lēnītēm, klusu, klusītiņām – pasaule apstāsies...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Jana Karpienko
Jurij Zawadski
Māris Salējs
Weronika Gogola
Tereza Chlaňová
Joanna Bernatowicz
Maciej Piotrowski
Daniel Warmuz
Aron Zöldy
Natalia Belczenko
Alexander Horák
Natalia Rusiecka
Marius Burokas
Aleksandra Wojtaszek
Lenka Kubelová
Alexej Sevruk
Mukhtar Mukhtarov
Jelena Jović
Miłosz Waligórski
Karolina Wilamowska
Agata Wróbel
Marianna Kijanowska
Marcin Gaczkowski
Kasia Ioffe
Inesa Dolenyk
Agnieszka Sowińska
Miroslav Tomek
Polina Kozerenko
Paulina Ciucka
Walery Butewicz
Eva Andrejčáková
Lukas Joura
Jaryna Cymbał
Sofia Uggla
Agata Firlej
Halyna Hlodz
Patrycja Chajęcka
Mila Gavrilović
Agnieszka Rembiałkowska
Piotr Braszak
Tobias Wals
Natalia Tkaczyk
Zobacz wszystkich tłumaczy