Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Jurij Andruchowycz
Serhij Żadan
Adam Miklasz
Jurij Zawadski
Bruno Schulz
Andrzej Stasiuk
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Miłosz Waligórski
Myrosław Łajuk
Dmitrij Gorczew
Alije Kendże-Ali
Birutė Jonuškaitė
Daniła Dawydow
Petro Jacenko
Artem Czech
Ryhor Baradulin
Grigorij Kanowicz
Ana Ristović
Hałyna Petrosaniak
Andrij Bondar
Uładzimir Lankievič
Ziemowit Szczerek
Olga Hund
ariel rosé
Wira Kuryko
Iwan Franko
Ija Kiwa
Natalia Belczenko
Marie Iljašenko
Tamás Jónás
Zoran Pilić
Zoltán Lesi
Agata Jabłońska
Mike Johannsen
Salcia Hałas
Lew Rubinstein
Kristian Novak
Zmicer Waynowski
Krzysztof Jaworski
Roman Gren
Julia Cimafiejewa
Tomas Petrulis
Aida Bagić
Wołodymyr Rafiejenko
Dmitrij Strocew
Andrej Chadanowicz
Nasta Kudasawa
Daniel Majling
Wojciech Kuczok
Anikó Láng
Dmitrij Daniłow
Ałła Gorbunowa
Vytautas Mačernis
Māris Salējs
Wiktor Szenderowicz
Wasyl Stus
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Vidas Morkūnas
Ramutė Skučaitė
Dmitrij Kuźmin
Marcin Gaczkowski
Liubow Jakymczuk
Dejan Aleksić
Paulina Korneluk
Dainius Dirgėla
Hanna Komar
Konrad Góra
Artur Dudziński
Alona Sojko
Artem Czapaj
Fiodor Sołogub
Michaił Jelizarow
Marius Burokas
Mariana Lelyk
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Antanas A. Jonynas
Leś Podеrwianski
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Wiersz mojego pierwszego dziecka
kiedy miednica ciężka od wód, krwi i tkanek pękła mi na pół, kiedy krzemieniem czaszki rozproszyłaś mrok ciała, wszystko się odmieniło: świat przestał być fikcją, scaliło się rozproszone, rzeczy, przedmioty, obiekty, formy życia i gatunki, kształty liści i ropuchy, pieśni,...
Czytaj dalej >>
*** [Gribas viegli]
* * * Gribas viegli, cik vien viegli, tā, lai smiekli, maziņi smiekli. Tā, lai vēsmiņas, viegliņas dvašas, atnāk pašas un aiziet pašas. Gribas pieskarties viegli un maigi. Nesaki man ka grūti laiki! Pieskaries lēnītēm, klusu, klusītiņām – pasaule apstāsies...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Sofia Uggla
Paulina Ciucka
Natalia Rusiecka
Māris Salējs
Marius Burokas
Alexej Sevruk
Mila Gavrilović
Tobias Wals
Halyna Hlodz
Maciej Piotrowski
Natalia Belczenko
Walery Butewicz
Tereza Chlaňová
Miłosz Waligórski
Agata Wróbel
Daniel Warmuz
Natalia Tkaczyk
Lenka Kubelová
Agnieszka Sowińska
Marcin Gaczkowski
Agnieszka Rembiałkowska
Jelena Jović
Agata Firlej
Patrycja Chajęcka
Eva Andrejčáková
Miroslav Tomek
Kasia Ioffe
Aron Zöldy
Jaryna Cymbał
Marianna Kijanowska
Lukas Joura
Inesa Dolenyk
Alexander Horák
Polina Kozerenko
Piotr Braszak
Jana Karpienko
Mukhtar Mukhtarov
Karolina Wilamowska
Weronika Gogola
Aleksandra Wojtaszek
Joanna Bernatowicz
Jurij Zawadski
Zobacz wszystkich tłumaczy