
Maciej Piotrowski
English and Ukrainian below
Maciej Piotrowski – z wykształcenia historyk i ukrainoznawca, z pasji animator kultury. Inicjator organizacji Spotkań Translatorskich Gorajec 2019 – Rozstaje.
Tłumacz z języka ukraińskiego m.in. powieści „Żółty książę” Wasyla Barki, zbioru opowiadań Andrija Bondara „Cerebro” (wspólnie z Walerym Butewiczem), poezji do albumu muzycznego Kuby Blokesza „Lwów- Szkice Miejskie” oraz projektu Jurija Andruchowycza „Antonycz”. Współautor tłumaczeń do książki „Ogień Majdanu” Ośrodka Karta. Przygotowuje tłumaczenia powieści Wasyla Barki „Żółty książę” i tomu poezji Hryhorija Czubaja (wspólnie z Miłoszem Waligórskim). Stypendysta Ministra Kultury w dziedzinie przekładu (2020, 2021).
Fot. Małgorzata Kawka
Historian and the Ukraine expert. His passion is animation of culture. He is a chairman od Folkowisko Association (Stowarzyszenie Folkowisko) and the originator of Translation Meetings Rozstaje in Gorajec in 2019. He is also a translator from Ukrainian, e.g. for Kuba Blokesz musical album „Lwów – Szkice Miejskie”, of the project of Jurij Andruchowycz Antonycz and of book Ogień Majdanu published by Ośrodek Karta Foundation.
Мацей Пьотровський – за освітою історик та україніст, за покликанням – аніматор культури. Голова Товариства «Фольковіско». Ініціатор організації Зустрічі Перекладачів Gorajec 2019 – Rozstaje (Ґораєць 2019 – Роздоріжжя). Перекладає з української мови. Серед іншого переклав: поетичні тексти в рамках музичного проєкту Куби Блокеша «Поезія міста Львова», проєкт-концерт Юрія Андруховича «Антонич» та книгу «Вогонь Майдану», яку видав варшавський Осередок«Карта».
Fot. Małgorzata Kawka