Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Tamás Jónás
Vytautas Mačernis
Dejan Aleksić
Ryhor Baradulin
Salcia Hałas
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Wiktor Szenderowicz
Iwan Franko
Dmitrij Kuźmin
Lew Rubinstein
Ana Ristović
Konrad Góra
Ziemowit Szczerek
Aida Bagić
Zoran Pilić
Fiodor Sołogub
Wojciech Kuczok
Adam Miklasz
Julia Cimafiejewa
ariel rosé
Birutė Jonuškaitė
Liubow Jakymczuk
Michaił Jelizarow
Serhij Żadan
Kristian Novak
Wasyl Stus
Antanas A. Jonynas
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Grigorij Kanowicz
Myrosław Łajuk
Tomas Petrulis
Alije Kendże-Ali
Petro Jacenko
Mike Johannsen
Miłosz Waligórski
Dainius Dirgėla
Artem Czapaj
Zmicer Waynowski
Leś Podеrwianski
Natalia Belczenko
Agata Jabłońska
Roman Gren
Andrej Chadanowicz
Bruno Schulz
Paulina Korneluk
Mariana Lelyk
Wira Kuryko
Ija Kiwa
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Ałła Gorbunowa
Māris Salējs
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Alona Sojko
Marius Burokas
Hanna Komar
Artem Czech
Jurij Andruchowycz
Andrij Bondar
Marie Iljašenko
Hałyna Petrosaniak
Artur Dudziński
Krzysztof Jaworski
Nasta Kudasawa
Olga Hund
Dmitrij Strocew
Dmitrij Gorczew
Zoltán Lesi
Vidas Morkūnas
Andrzej Stasiuk
Daniel Majling
Daniła Dawydow
Anikó Láng
Jurij Zawadski
Ramutė Skučaitė
Wołodymyr Rafiejenko
Marcin Gaczkowski
Dmitrij Daniłow
Uładzimir Lankievič
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
*** [Gribas viegli]
* * * Gribas viegli, cik vien viegli, tā, lai smiekli, maziņi smiekli. Tā, lai vēsmiņas, viegliņas dvašas, atnāk pašas un aiziet pašas. Gribas pieskarties viegli un maigi. Nesaki man ka grūti laiki! Pieskaries lēnītēm, klusu, klusītiņām – pasaule apstāsies...
Czytaj dalej >>
*** [Pragnę lekko]
* * * Pragnę lekko, prawdę lekko, nieco śmiechu, drobnic śmiechu. Tchu muśnięcia, dmuch oddechu, przypływ echa i po echu. Chcę dotykać miękko, czule. Nie mów tylko: czasy trudne! Dotknij, wolno, świat tak miło zatrzymuje się co chwilę. Bo świat...
Czytaj dalej >>
Jugurtha
Over het oude Charkiv Er stroomden eens twee rivieren, van elkaar gescheiden door lage, ronde heuvels. Beide waren overwoekerd door brutale oevergrassen: riet, zegge, kalmoes, lisdodde. In het voorjaar trok het hoogwater hele kluiten roestbruine klei los, waar de rietwortels...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Aron Zöldy
Marianna Kijanowska
Kasia Ioffe
Agnieszka Rembiałkowska
Māris Salējs
Natalia Rusiecka
Jurij Zawadski
Alexej Sevruk
Jelena Jović
Tobias Wals
Halyna Hlodz
Marcin Gaczkowski
Tereza Chlaňová
Natalia Belczenko
Lenka Kubelová
Sofia Uggla
Alexander Horák
Walery Butewicz
Eva Andrejčáková
Weronika Gogola
Agata Firlej
Piotr Braszak
Daniel Warmuz
Agnieszka Sowińska
Patrycja Chajęcka
Lukas Joura
Miłosz Waligórski
Maciej Piotrowski
Inesa Dolenyk
Aleksandra Wojtaszek
Mukhtar Mukhtarov
Polina Kozerenko
Jana Karpienko
Jaryna Cymbał
Natalia Tkaczyk
Agata Wróbel
Mila Gavrilović
Joanna Bernatowicz
Marius Burokas
Miroslav Tomek
Karolina Wilamowska
Paulina Ciucka
Zobacz wszystkich tłumaczy