Walery Butewicz

English and Ukrainian below

Literaturoznawca, tłumacz. Urodził się w 1983 r. w Czerkasach. W 2018 r. obronił pracę doktorską o Zbigniewie Herbercie na Uniwersytecie Warszawskim. Pracownik Muzeum Literatury im. Adama Mickiewicza w Warszawie oraz wykładowca Uniwersytetu Warszawskiego. W 2016 r. zwycięzca konkursu tłumaczy „Metaphora”, a od 2017 po 2019 r. był członkiem jury konkursu „Metaphora”. Przetłumaczył na ukraiński tomik Zbigniewa Herberta Pan Cogito (Wydawnictwo „Krok”, Ternopil 2019).

He is a literary scholar and translator born in 1983 in Czerkasy, Ukraine. In 2018 he defended his Ph.D. thesis about Zbigniew Herbert at the University of Warsaw. He works in the The Adam Mickiewicz Museum of Literature in Warsaw. He was a winner of Metaphora Translation Contest in 2016, and since 2017 he has been a member of the jury in the contest. He translated into Ukrainian Zbigniew Herbert’s book of poems Pan Cogito (2019).

Fot. Małgorzata Kawka

Літературознавець, перекладач. Народився 1983 р. в Черкасах. У 2018 р. захистив дисертацію про творчість Збіґнєва Герберта у Варшавському Університеті. Працівник Музею Літератури ім. Адама Міцкевича у Варшаві. У 2016 р. переможець перекладацького конкурсу „Metaphora”, а в 2017-2019 рр. член журі конкурсу „Metaphora”. Переклав збірку Збіґнєва Герберта „Пан Cogito” (Видавництво „Крок”, Тернопіль 2019).

 

Fot. Gosia Kawka

Tłumaczenia

01.08.2019 Andrij Bondar

Дельфіни і шиншили

Господи, зроби так, як слід, або не роби нічого, просто нічого, але навіть коли Ти не робиш нічого, Господи, Ти не сидиш склавши руки. Всі знають, Господи, Ти до всього в житті їх прикладаєш, навіть коли здається, що Ти не...
Czytaj dalej >>
11.07.2019 Andrij Bondar

Професор логістики

— Знаєте, що сказав Томас Манн, коли втік з гітлерівської Німеччини до Нью-Йорка? — він робить паузу, даючи мені кілька секунд на роздуми перед своїм неминучим інтелек- туальним тріумфом. Він просто переконаний, що відповіді я не дам, хоча насправді знаю,...
Czytaj dalej >>