Agnieszka Sowińska

Tłumaczka literatury rosyjskiej, dziennikarka. Absolwentka Wydziału Wiedzy o Teatrze Akademii Teatralnej im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie, gdzie obroniła pracę magisterką poświęconą rosyjskiemu teatrowi dokumentalnemu oraz studiów podyplomowych na UW „Literatura i książka dla dzieci i młodzieży wobec wyzwań nowoczesności”. Uczestniczka warsztatów historii mówionej z Mikołajem Grynbergiem. Publikowała teksty, głównie wywiady m.in. w „Gazecie Wyborczej”, „Wysokich Obcasach”, „Dużym Formacie”, Dwutygodnik.com. W latach 2011-2015 autorka przeglądu nowości wydawniczych z Rosji dla kwartalnika „Książki. Magazyn do Czytania”. Tłumaczyła m.in. książki „Pamięci pamięc”i Marii Stiepanowej,  „Wilczą norę” Anny Starobiniec, „Czas kobiet „i „Grzybnię” Jeleny Czyżowej (obie powieści nominowane do Nagrody Literackiej Europy Środkowej Angelus), „Rublowkę” i „Rosyjskiego Robin Hooda” Walerija Paniuszkina, „Dialogi” Aleksieja Nawalnego i Adama Michnika, „Portrety z łagru” Michaiła Chodorkowskiego, „Nocne wiedźmy Lubow Winogradowej”, „Wszyscy ludzie Kremla” Michaiła Zygara. Obecnie spełnia swoje marzenie o zainfekowaniu polskiego rynku książki współczesną rosyjską literaturą dla dzieci.

Переводчик и журналист, по образованию театровед. С октября 2017 – организатор (вместе с Полигой Юстовой) переводческого семинара для начинающих переводчиков в Центре польско-российского диалога и согласия в Варшаве. Важнейшие переводы: Михаил Зыгар „Вся кремлевская рать”, Адам Михник, Алексей Навальный „Диалоги”, Валерий Панюшкин „Рублевка” и „Ройзман. Уральский Робин Гоод”, Елена Чижова „Время женщин” и „Планета грибов”, Михаил Ходорковсий „Тюремные люди”.

Tłumaczenia

12.09.2019 Dmitrij Daniłow

Тихая жизнь

Хорошо было бы Написать книгу Простую, спокойную книгу О тихой жизни Книгу без приключений Без важных, необыкновенных Событий Книгу, ну, например О годе жизни Самого обычного Человека Или о десяти годах жизни Или о всей жизни Описать жизнь Просто нормального...
Czytaj dalej >>
12.09.2019 Dmitrij Daniłow

Ной среди чужих

Лодку большую прадед наш Решил построить для внуков Строил всю жизнь Так пел Александр Градский В одном советском фильме И там дальше разные предки Достраивали эту лодку Хотя, казалось бы Что это такое – лодка Вполне мог бы ее Сам...
Czytaj dalej >>
05.09.2019 Dmitrij Daniłow

Noe wśród obcych

Łódź dużą pradziad nasz Dla wnuków wybudować chciał Budował ją całe życie Tak śpiewał Aleksandr Gradskij W jednym sowieckim filmie A potem kolejne pokolenia Budowały po kawałku tę łódź Choć, mogłoby się zdawać, To nic wielkiego – łódź Pradziad przecież...
Czytaj dalej >>
19.07.2019 Dmitrij Daniłow

Ciche życie

Dobrze by było Napisać książkę Zwyczajną, spokojną książkę O cichym życiu Książkę bez przygód Bez ważnych, niecodziennych Wydarzeń Książkę, no powiedzmy O roku życia Najzwyklejszego Człowieka Albo o dziesięciu latach Albo o całym życiu Opisać po prostu Życie normalnego człowieka...
Czytaj dalej >>