Wybierz wersję:

Dość!

N

Nie wystarczy rosnąć jak drzewa.
Nie wystarczy przetoczyć się przez historię
jak wolne elektrony po ciele.
Nie wystarczy zapłacić samemu albo po połowie.
Nie tylko dojść, ale dalej iść trzeba.
Kim są ci leniwi, znużeni głupcy,
mówiący: tak, kiedyś kochałem?
Rozsiąść się we wspomnieniu o niedołężnym świecie?
Rozproszyć się w sławie jak mak po kuchni?
Kołysać się w próżni jak puste gondole?
Trzeba cios zadawać rozlazłej cierpliwości!
Wyrwać zęby z ust bandyty!
Do nikogo się nie upodabniać!
Nie wystarczy rosnąć łagodnie jak drzewa.
Trzeba w każdym szukać bestii.
Pod lód naostrzyć łyżwy mordercy!
Być tym jedynym pośród wszystko jednych!
Nie wdychać zapachu mgły o poranku!
Nie wystarczą szkoły i więzienia!
Nie wystarczy tysiąc lat, nie wystarczy wrzesień.
Wszystkiego trzeba więcej, bo wszystkiego trzeba.
Do nikogo się nie upodabniać!
Na własną rękę cud zrekonstruować.

Copyright for Polish translation Karolina Wilamowska, 2021
Redakcja Miłosz Waligórski
Tłumaczenie powstało na warsztatach Rozstaje 2021 finansowanych przez Visegrad Fund
The translation was created during the Rozstaje 2021 workshop supported by the Visegrad Fund
Wybierz wersję:

Elég!

N

Nem elég úgy növekedni, ahogy a fák.
Mint kötetlen elektronok a testen,
a történelmen nem elegendő úgy vonulni át.
Nem elég egyedül megfizetni, vagy felesben.
Nem csak megérkezni kell, menni kell odább.
Kik lehetnek olyan fásult, lusta ostobák,
hogy így szóljanak: igen, valaha szerettem?
Ülni egy emlékben ügyesen: a világ ügyetlen?
Szétszóródni a hírben, mint konyhában a mák.
Ringani lágyan a nincsben, üres gondolák.
Sebet kell ejteni minden hanyag türelmen!
Ki kell törni a harácsoló száj fogát!
Semmire, senkire se hasonlítani tovább!
Nem elég szelíden növekedni, ahogy a fák.
Embertelent kell keresni minden emberben.
Jég alá karcolni a gyilkos korcsolyát!
A minden egy sokaságában lenni az egyetlen!
Félreérteni a ködöket lélekző táj szagát!
Nem elegek a börtönök és az iskolák!
Nem elég az évezred vagy a szeptember.
A mindennel több kell, vagyis a minden kell.
Semmire, senkire se hasonlítani tovább.
Magunktól követelni meg a renovált csodát.

Zobacz inne utwory autora->
Zobacz inne utwory w tym języku->