Wybierz wersję:

Co znaczy ta chmura motyli?

C

Co znaczy ta chmura motyli?

Czy to jest powitanie czy atak?

Może jesteśmy zbyt spójni i przeszkadzamy im w zabawie? Może już za chwilę słoń rozpadnie się na tysiące motyli i spadnie na nas motylą burzą? Może słonie tylko udają słonie, a tak naprawdę są ogromnymi kuframi motyli?

Co znaczy ten motyli atak?

Może motyle są niezależnymi, wolnymi  minutami, jakimiś resztkami godzin, i wskazują, że czas nie jest linearny i może wyrwać się z kołowrotu godzin i rozlecieć nad łąką w różnych kierunkach, gdzie tylko chce.

Tak, tak będzie! Zbliżamy się do prawdy: motyle są mgnieniami, a ich obłok uwolnionym czasem, a ich trzepot – jedyną zaletą tego prostoliniowego świata. Motyle pokazują – droga jest zbyt prosta, by życie było piękne, i rzeka też zbyt prosta. A ptak na niebie zbyt nieruchomy – a wolność niepojęta.

1983

 

tłum. Māris Salējs (Marians Rižijs) wspólnie z Walerym Butewiczem
Tłumaczenie powstało na warsztatach Rozstaje 2021 finansowanych przez Visegrad Fund
The translation was created during the Rozstaje 2021 workshop supported by the Visegrad Fund

Wybierz wersję:

Ko nozīmē šis taureņu mākonis?

K

Ko nozīmē šis taureņu mākonis?

Vai tas ir sveiciens vai uzbrukums?

Varbūt mēs esam par lielu savā viengabalā un traucējam rotaļu? Varbūt zilonis tūliņ sadalīsies trīstūkstoš taureņos un nāks pār mums taureņu mākonī? Varbūt ziloņi tikai izliekas par ziloņiem, bet patiesībā viņi ir milzīgi taureņu cietokšņi, taureņu milzīgi čemodāni?

Ko nozīmē šis taureņu uzbrukums?

Varbūt taureņi ir brīvas, nepakļautas minūtes, kaut kādi stundu atlikumi, kas rāda, ka laiks nav taisngaitas un tas var izlauzties no stundu apļa un mētāties pļavā pēc savas patikas?

Tā būs, tā būs! Mēs esam tuvu patiesībai: taureņi ir sekundes. Un taureņu mākonis ir brīvs laiks, un taureņu svaidīšanās ir vienīgā viņu vērtība šai taisnvirziena pasaulē: viņi liecina, ka ceļš ir par taisnu, lai skaisti dzīvotu, un arī upe tek pārāki taisni. Un arī putns ir par nekustīgu debesīs, lai saprastu brīvību.

1983

 

Fot. Gunārs Janaitis

Programy w hiacyncie

>
Autor: Miłosz Waligórski

każdą sekundę trzymam krótko
minuty musztruję dyscypliną
alfabetycznie ułożyłem godziny
pory dnia nauczyłem dobrych manier
na moich oczach zaprawione w gimnastyce
dni ćwiczą na drążkach wymyki
pod moje dyktando cykady
cykają jak szwajcarski zegarek
krowy muczą unisono
a kwiaty rosną prosto
w myśl obowiązujących przepisów
i tylko kiedy wyjdę na nieskoszoną łąkę
z czasem dzieje się to co z motylami w wierszu ziedonisa –
rojną chmarą na wszystkie strony rozprasza się
w sekundzie

każdą sekundę trzymam krótko

 

 

Wernetshausen, lipiec 2021

 

 

Zobacz inne utwory autora->
Zobacz inne utwory w tym języku->