Pierwszy w historii przekład dramatu Poderwiańskiego

Z

Zapraszamy do lektury dramatu Lesia Poderwiańskiego. To pierwszy przekład na język polski dzieła słynnego ukraińskiego dramaturga. Tego karkołomnego przedsięwzięcia podjął się Walery Butewicz.

Leś Poderwiański to kontrowersyjny autor łączący ukraiński, surżyk i rosyjski z wulgaryzmami i leksyką czasów sowieckich w absurdalnych dramatach. Zajmuje się również malarstwem: jego obrazy były prezentowane na wystawach w Ukrainie, USA, Uzbekistanie, Szwecji i Niemczech.

Walery Butewicz to literaturoznawca, prozaik i tłumacz. Przetłumaczył na ukraiński tomik Zbigniewa Herberta Pan Cogito oraz prozę Andrija Bondara na język polski (wspólnie z Maciejem Piotrowskim).

Czytaj:
Leś Poderwiański, Ciekawe eksperymenty

Słusznie. Zoju Żoriwna, proszę skalpel. (Miron Opanasowicz wsadza skalpel w jeżyka, tnie go i opowiada). Jeżyk, dzieci, jest wrogiem krajowej gospodarki. Żywi się odpadami krajowymi, dlatego więc wewnątrz jest bardzo brudny. (Pokazuje to, co wyciągnął z jeżyka). Jeden jeżyk w ciągu nocy zjada tyle produktu narodowego, ile sam waży. Dlatego jeżyki należy niszczyć.