Polskie tłumaczenie zbioru opowiadań Andrija Bondara „Cerebro” ma swoje korzenie ma na naszym portalu. Pierwsze fragmenty przyszłej książki zostały opublikowane w 2019 roku właśnie na Rozstajach w przekładzie Macieja Piotrowskiego i Walerego Butewicza
Tłumacze, wspólnie z Wydawnictwem Warstwy, zdecydowali się na przygotowanie całości tłumaczenia tomiku, czego owocem jest wydana jesienią 2020 książka. Pomysł ten uzyskał finansowe wsparcie programu Translate Ukraine.
11 lutego 2021 odbędzie się internetowa premiera „Cerebra” w formie rozmowy online autora z Urszulą Glensk, literaturoznawczynią, członkinią jury Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus. Spotkanie obejrzycie na profilu Facebook Wydawnictwa Warstwy.
Pierwsze recenzje polskiej wersji „Cerebra” można znaleźć już w mediach:
„Cerebro” to przede wszystkim spora dawka (tragi)komicznej zabawy literackiej.
Warto zagłębić się w „Cerebro” – bardzo ciekawy i niejednoznaczny zbiór opowiadań o ludzkim umyśle, gdzie wątki plączą się niczym wschodnioeuropejskie neurony.
Bondar bardzo sprawnie posługuje się komizmem i absurdem, choć często mówi o sprawach dużej wagi. Cudownie też potrafi wychwycić różne drobne wschodnio- i środkowoeuropejskie dziwactwa, na które my czasem już nie zwracamy uwagi.
Andrij Bondar to ukraiński poeta, prozaik, publicysta i tłumacz z języka polskiego i angielskiego. Jest autorem czterech tomików poezji i trzech wyborów opowiadań. „Cerebro” to ostatnia z jego autorskich publikacji książkowych (2017), została nagrodzona tytułem książki roku BBC Ukraine w kategorii Eseistyka. Wybrane opowiadania z książki możecie przeczytać na naszym portalu: Cerebro, Menel, Delfiny i szynszyle, Profesor logistyki.
Autorami polskiego tłumaczenia są Maciej Piotrowski i Walery Butewicz – stali uczestnicy spotkań translatorskich w Gorajcu.