Aleksandra Wojtaszek

English and Croatian below

Aleksandra Wojtaszek – bałkanistka, dziennikarka i tłumaczka, doktor literaturoznawstwa. Filologię chorwacką i serbską studiowała w Krakowie, Zagrzebiu i Belgradzie. Współpracuje z „Tygodnikiem Powszechnym”, reportaże, teksty naukowe i publicystyczne oraz przekłady publikowała m.in. w „Herito”, „Ha!arcie”, „Dużym Formacie”, „New Eastern Europe”, „Krytyce Politycznej” i „Dzienniku Gazecie Prawnej”. Jako tłumaczka jest laureatką nagrody Krakowa Miasta Literatury UNESCO i stypendystką europejskiego programu CELA.

She is mainly occupied with the topics regarding former Yugoslavia. She works as a journalist, translator, and lecturer at Jagiellonian University where she got her PhD in literature. She cooperates with Tygodnik Powszechny magazine. She published reports, interviews, reviews, scientific texts, essays and translations in many Polish, Croatian and Serbian magazines. She is a translator and interpreter from Croatian, Serbian and Slovenian. She is a fellow of the international programme CELA – Connecting Emerging Literary Artist.

Aleksandra Wojtaszek je doktorica znanosti iz područja književnosti. Bavi se prije svega zemljama bivše Jugoslavije, radi kao novinarka i prevoditeljica. Studirala je u Krakovu, Zagrebu i Beogradu. Surađuje s poljskim časopisom „Tygodnik Powszechny”. Objavljivala je reportaže, intervjue, recenzije, znanstvene i novinske tekstove te prijevode u mnogim poljskim časopisima te u „Večernjem listu“, „Književnoj reviji“ i „Ubiqu“. Prevodi pismeno i usmeno s hrvatskog, srpskog i slovenskog jezika, najradije suvremenu prozu. Stipendistica je međunarodnog programa za prevoditelje CELA te dobitnica nagrade grada Krakova.

 

Fot. Małgorzata Kawka

Tłumaczenia

26.07.2021 Agata Jabłońska

Basna u prahu

Sveto je tijelo, tijelo je nužno. Govori ovo netko, tko ne zna zaspati bez nečijeg lista prepletnenog sa svojim, bez spoja stopala koji spajaju sustav. Ovaj hermetički krug, ovo nježno zatvaranje ladica, kapaka, stalan Nered unutra. Mrak među bijelim zidovima,...
Czytaj dalej >>
12.10.2020 Zoran Pilić

Bruce Willis, swój chłop

Jest w nim coś naszego, coś swojskiego no na przykład kiedy wszyscy zawracają mu gitarę począwszy od żony, dzieci, skończywszy na szefie on ma ich w dupie, nie może się zmienić nie chce się zmienić Bruce Willis jak gdyby był...
Czytaj dalej >>
29.09.2020 Kristian Novak

Cygan, ale najpiękniejszy

MILENA: GRZĄSKI GRUNT Wiesz, że są tylko dwa rodzaje pierwotnego lęku? Z natury człowiek boi się jedynie głośnych dźwięków i upadku. Serio, sprawdź w internecie. Pozostałe miliony fobii zaszczepiają ci bliscy. Fakt, niektóre chronią przed niebezpieczeństwem. Ale większość zmienia nasze...
Czytaj dalej >>
12.09.2020 Zoran Pilić

Naš čovjek Bruce Willis

ima u njemu nešto naše, prepoznatljivo ono, recimo, kako ga svi jebu u mozak počevši od žene, djece, pa sve do šefa a on isto jebe njih i ne može se promijeniti ne želi se promijeniti Bruce Willis kao da...
Czytaj dalej >>
15.09.2019 Kristian Novak

Ciganin, ali najlepši

M / RAHLO TLO Samo su dva iskonska straha, jesi znala to? Rodiš se sa strahom od glasnih zvukova i strahom od padanja. Ozbiljno, imaš na internetu. Ostalih stotinu fobija naučiš od bližnjih. Neke te čuvaju od opasnosti, da. Ali...
Czytaj dalej >>