Māris Salējs
Marians Rižijs (pseudonim Māris Salējs, ur. 1971 w Rydze) – łotewski tłumacz, poeta. Mieszka i pracuje w Rydze. Autor monografii o poecie Uldisie Berziņšu (Uldis Bērziņš. Dzīvē un laiktelpas poētika, 2011), za którą otrzymał Roczną Nagrodę Literacką. Przekłada z polskiego, ukraińskiego, białoruskiego, rosyjskiego. Tłumaczył Czesława Miłosza (Rodzinna Europa, 2011), Stanisława Wyspiańskiego (Wesele, 2007), Andrzeja Sapkowskiego (Ostatnie życzenie, 2016; Miecz przeznaczenia, 2018), Serhija Żadana (Mezopotamia, 2019). W czasopismach literackich opublikował szereg przekładów polskiej poezji międzywojennej – Leśmiana, Gałczyńskiego, Tuwima, Czechowicza, Wata i in. Tłumaczył także wiersze Szymborskiej, Tkaczyszyna-Dyckiego, Sendeckiego i in. Jego wiersze ukazały się po polsku, rosyjsku, ukraińsku, czesku, angielsku, turecku, fińsku, węgiersku i litewsku. Wydał pięć tomów poetyckich: Māmiņ es redzēju dziesmu (1999, Matko, widziałem piosenkę), Mana politika (2001, Moja polityka, nagroda im. Anny Dagdy), Nedaudz vairāk (2013, Trochę więcej), Kā pirms pērkona (2013, Jakby przed grzmotem, nagroda im. Ojārsa Vācietisa); Tuvošanās (2018, Zbliżanie się). Został wyróżniony odznaką honorową „Zasłużony dla Kultury Polskiej” (9.6.2009).
Māris Salējs (īstajā vārdā Marians Rižijs) – Dzejnieks, atdzejotājs un literatūrzinātnieks. Dzimis 1971. gadā. Beidzis Rīgas Lietišķās mākslas vidusskolu, Latvijas Mākslas akadēmijas tekstilmākslas nodaļu, LU Sociālo zinātņu fakultātes Bibliotēkzinātnes un informācijas maģistrantūru un Humanitāro zinātņu fakultātes literatūrzinātnes doktorantūru. Četru dzejoļu krājumu – „Māmiņ es redzēju dziesmu” (1999), „Mana politika” (2001, Annas Dagdas godalga), “Nedaudz vairāk” (2013), “Kā pirms pērkona” (2016, Ojāra Vācieša prēmija) autors. Sarakstījis monogrāfiju „Uldis Bērziņš. Dzīve un laiktelpas poētika” (2011, Literatūras gada balva, speciālbalvu kategorija). Saņēmis Polijas Kultūras ministrijas ordeni “Par nopelniem Polijas kultūras labā” (2009). Atdzejo un tulko no ukraiņu, poļu u.c. slāvu valodām. No ukraiņu valodas atdzejojis Ivana Franko, Igora Rimaruka, Jurija Sadlovska, Romāna Sadlovska, Nazara Gončara, Ivana Lučuka, Ostapa Slivinska un Vasila Lozinska dzeju.
Māra Salēja dzeja ir atdzejota ukraiņu, lietuviešu, angļu, krievu, poļu, turku, somu u.c. valodās.
Fot. Gosia Kawka