Joanna Bernatowicz

English below

Joanna Bernatowicz, polonistka, kulturoznawczyni z Bielska Podlaskiego. Tłumaczyła z białoruskiego i rosyjskiego, m.in. Powstawanie Białorusi (P. Rudkouski, 2009), Ślad motyla. Oswald w Mińsku (A. Łukaszuk, 2014). Marzy o przekładaniu i wydawaniu współczesnej literatury białoruskiej w Polsce. Pracuje jako redaktor w Wydawnictwie Znak. Wiceprezes Towarzystwa Białoruskiego w Krakowie.

She is a Polish Studies and Cultural Studies graduate from Bielsk Podlaski. She translates from Belarussian and Russian into Polish (e.g. Rudkouski, Łukaszuk). Her dream is to translate and publish contemporary Belarussian literature in Poland. She works as an editor in Znak Publishing House. She is a vice-chairwoman of Belarussian Association in Krakow.

Fot. Małgorzata Kawka

Translations

13.09.2019 Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)

Дэгенератыўны слоўнік (фрагменты)

БУХЛО: Бырла Ужо з даўным даўна, з незапамятных часоў, бырла абрасло разнымі лігендамі і міфамі. Як аб’ект ўсенароднай любові і нежнасьці яно мае мноства ласкавых і ня очэнь імён: бырла, шмурдзюк, барматуха, вінішча, чарлік (ці проста чарлі), пладова-выгаднае. бырла, шмурдзюк,...
Read on >>
29.07.2019 Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)

Alfabet degenerata (fragmenty)

C jak CHLANIE: Tanie wino Tanie wino obrosło przez wieki w legendy i mity. Ponieważ cały naród darzy je czułością i uwielbieniem, zyskało też wiele sympatycznych i mniej sympatycznych nazw: sikacz, jabol, siara, patykiem pisane, bełt, mordokwas, mózgotrzep, wino marki...
Read on >>