Sofia Uggla
Sofia Uggla (1972) jest slawistką i tłumaczką literatury pięknej z języka ukraińskiego i rosyjskiego na szwedzki. Ukończyła Seminarium Tłumaczeń Literackich na Uniwersytecie Södertörn w Sztokholmie i uzyskała tytuł licencjata z języka rosyjskiego oraz ukraińskiego na Uniwersytecie w Uppsali. Z języka ukraińskiego tłumaczyła „Internat”, „Mezopotamię” i „Arabeski” Serhija Żadana, „Moskowiadę” Jurija Andruchowycza oraz „Córeczkę” Tamary Dudy.
Sofia Uggla – född 1972 i Stockholm, Sverige – är slavist och arbetar som skönlitterär översättare från ukrainska och ryska till svenska. Hon är utbildad vid Litterära översättarseminariet vid Södertörns högskola, Stockholm, och har därutöver en fil. kand. i ryska, inklusive ukrainska språken, vid Uppsala universitet. Från ukrainska har hon bland annat översatt: ”Internatet”, ”Mesopotamien” och ”Arabesker” av Serhij Zjadan, ”Moskoviaden” av Jurij Andruchovytj samt ”Dottern” av Tamara Duda.
Софія Уґґла народилася 1972 року в Стокгольмі, Швеція, вона славістка і працює перекладачкою художньої літератури з української та російської мов на шведську. Закінчила семінар з художнього перекладу в Університеті Сьодерторна, Стокгольм, та отримала ступінь бакалавра російської та української мов в Уппсальському університеті. Серед її перекладів з української мови: «Інтернат», «Месопотамія» та «Арабески» Сергія Жадана, «Московіада» Юрія Андруховича, «Доця» Тамари Горіхи Зерні.
Sofia Uggla – born in 1972 in Stockholm, Sweden – is a Slavist and works as a fiction translator from Ukrainian and Russian into Swedish. She graduated from the Literary Translation Seminar at Södertörn University, Stockholm, and holds a B.A. in Russian, including the Ukrainian language, from Uppsala University. Her translations from Ukrainian include: ‘The Orphanage’, ‘Mesopotamia’ and ‘Arabesques’ by Serhiy Zhadan, ‘The Moscoviad’ by Yuri Andrukhovych and ‘Daughter’ by Tamara Duda.