„Jugurta. Opowieść o starym Charkowie” to utwór Mike’a Johannsena (1896-1937), który nie był dotąd dostępny czytelnikom.
Jej oryginał zaginął w latach 30. wraz z aresztowaniem i rozstrzelaniem autora przez NKWD. Na szczęście, rękopis przekładu dzieła na język rosyjski przetrwał w archiwach Pawła Zienkiewicza – tłumacza polskiego pochodzenia zamieszkującego w latach międzywojennych w Moskwie.
Na podstawie zachowanego tekstu grupa tłumaczy postanowiła przedstawić „Jugurtę” czytelnikom. Było to możliwe dzięki programowi rezydencyjnemu zorganizowanemu w Kolegium Europy Wschodniej.
Liderka grupy Jaryna Cymbał podjęła się rekonstrukcji ukraińskiego wariantu w oparciu o język innych tekstów Johannsena. Czwórka tłumaczy – Tereza Chlaňová, Maciej Piotrowski, Sofia Uggla i Lukas Joura – dokonali przekładu fragmentu utworu odpowiednio na czeski, polski, szwedzki i niemiecki.
Zapraszamy do lektury wariantów tekstu:
- Югурта (українською),
- Jugurtha (v češtině)
- Jugurtha (svenska)
- Jugurta (po polsku),
- Juhurta (Deutsch)
Grupa pracowała przez dwa tygodnie w Zamku Wojnowice dzięki wsparciu programu Culture Moves Europe i gościnności Kolegium Europy Wschodniej.
- PANO_3x3
This work was produced with the financial assistance of the European Union. The views expressed herein can in no way be taken to reflect the official opinion of the European Union.











