Bucza po Buczy – rozmowa z Julią Stachiwską

<

Jak się mieszka i tworzy w miejscu, które stało się symbolem wojny? Dlaczego rosyjscy żołnierze nie zerwali mapy ze ściany w mieszkaniu Julii? I czy najlepszy wiersz rzeczywiście jest najlepszy?

„To nie sprint. To maraton. Nie musimy nieustannie krzyczeć na cały głos.” – mówi Stachiwska w podcaście Glubb Dub Drib.

Julia Stachiwska to ukraińska poetka, dziennikarka, ilustratorka, autorka książek dla dzieci – opowiada o codzienności po traumie: o życiu pod niebem, po którym wciąż latają drony; o słowach, które nie muszą być wielkie, by coś znaczyć. Pisarka jest związana z Buczą, a w swoim eseju „Pejzaż z krwawnikiem” opisała krajobraz kulturowy miasteczek okupowanych przez Rosjan zimą i wiosną 2022 roku.

– Świat poznał te nazwy podczas tragicznych wydarzeń rosyjskiej inwazji 2022 roku. Bucza, Irpień, Hostomel i Worzel to miejsca z długą historią i tradycjami artystycznymi. Nie mogę wykreślić ich z pamięci, tak samo, jak nie zapomnę o ranach wojennych zostawionych w ich pejzażu, ale chcę opowiedzieć o tym, co teraz jest ważne dla żyjących tam ludzi – pisze Stachiwska.

To szczera rozmowa – bez patosu, za to z kotem, który od dawna nie chowa się podczas alarmów, bo najwyraźniej cierpi na FOMO. Marcin Gaczkowski zaprasza do wysłuchania specjalnej mini-serii odcinków w ramach podcastu Glubb Dub Drib. Jego bohaterami są pisarki i pisarze z Ukrainy nagrodzeni stypendium Rozstaje 2025. Partnerem programu jest Kolegium Europy Wschodniej.

Słuchaj podcastu:

 

Tekst Julii Stachiwskiej „Pejzaż z krwawnikiem”, napisany w ramach naszego stypendium, ukazał się w Wirtualnej Polsce.

***

GLUBB DUB DRIB t0 Podcast literacki NEW.

Literacka podróż na wyspę czarnoksiężników. Odsłaniamy archipelagi nieoczywistych tekstów i poznajemy magów słowa – prozatorskiego, poetyckiego, puszczanego samopas oraz wiązanego, często przełożonego.

Autorem podcastu jest Marcin Gaczkowski literaturoznawca, historyk, publicysta. To jeden z założycieli portalu Rozstaje.art, współpracownik kwartalnika „Czas Literatury”, Polskiego Radia dla Ukrainy i Programu Drugiego Polskiego Radia. Tłumacz literatury ukraińskiej.

***

Program stypendialny realizowany jest w ramach projektu «Regained Culture. Ukrainian voices curate Ukrainian culture» finansowanym ze środków Międzynarodowego Funduszu Wyszehradzkiego.

Program organizuje Stowarzyszenia Folkowisko i Rozstaje.art.

Partnerami projektu są Kolegium Europy Wschodniej, Global Voices, BÁZIS – Magyar Irodalmi és Művészeti Egyesület Szlovákiában, FISZ Fiatal Írók Szövetsége, Сенсор Медіа i Česká asociace ukrajinistů, z.s.