Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
English and Belarusian below
Siarhiej Pryłucki, ps. Siroszka Pistonczyk (ur. 1980 w Brześciu), poeta, prozaik, tłumacz, mieszka w Kijowie. Autor m.in. zbioru wierszy Dziewianostyja forever (Dziewięćdziesiąte forever, 2008), tłumacz poezji z języków ukraińskiego, polskiego, angielskiego (m.in. W. Szymborskiej, A. Bursy, W.H. Audena). Trzykrotny finalista konkursu na młodych pisarzy białoruskiego PEN Clubu. Dehienieratyuny słounik trafił na long listę Nagrody Jerzego Giedroycia w 2014 roku. Ostatnio opublikował tomy wierszy: Hieroj epochi stabilnaści (Bohater epoki stabilności, 2014), Patryjatyzm dla czajnikau (Patriotyzm dla początkujących, 2016), Dałou darosłych (Dorośli won!, 2017), Hybroidy (w przygotowaniu).
He was born in 1980 in Brest. He is a poet, prose writer, translator and he lives in Kiev. He authored books of poetry: Dziewianostyja forever (2008), Hieroj epochi stabilnaści (2014), Patryjatyzm dla czajnikau (2016), Dałou darosłych (2017). He is a translator of poetry from Ukrainian, Polish and English (including Szymborska, Bursa, Auden). He is a triple finalist of the Belarussian PEN Club contest for young writers and a nominee of Jerzy Giedroyć Award in 2014 for Dehienieratyuny słounik. His newest poetry book, Hybroidy is in preparation.
перакладчык, пісьменнік, паэт. Жыве ў Кіеве. Аўтар кніжак вершаў Дзевяностыя forever (2008), Йопыты двух маладых нелюдзяў (2009) (пад псеўданімам Сірошка Пістончык, у сааўтарстве з Уласікам Смаркачом), Герой эпохі стабільнасьці (2014), Патрыятызм для чайнікаў (2016), Далоў дарослых” (2017), Гіброіды (у падрыхтоўцы). Перакладае з украінскай, польскай і англійскай моў, сярод перакладаў паасобныя творы Віславы Шымборскай, Анджэя Бурса, Уінстана Х’ю Одэна і іншых. Трохразовы фіналіст конкурсу маладых літаратараў Беларускага ПЭН-Цэнтра. З кнігай Дэгенератыўны слоўнік трапіў у лонг-ліст Прэміі Ежы Гедройца за 2014 год.