Aktualności
Nowe wiersze Dmitrija Kuźmina
Pięć nowych wierszy rosyjskiego poety, tłumacza i działacza kulturalnego Dmitrija Kuźmina w tłumaczeniu Pauliny Ciuckiej. Dmitrij Kuźmin to poeta, tłumacz, redaktor, organizator projektów literackich. Urodził się w Moskwie, gdzie działał do 2014 roku, gdy w sprzeciwie wobec rosyjskiej polityki, przeprowadził...
Read on >>
Artyści stworzą projekt o wolności i Białorusi. Tygodniowe warsztaty w Gorajcu
30 artystów z Europy Środkowej i Wschodniej: od Węgier po Łotwę, przyjedzie do Gorajca (woj. podkarpackie) na zaproszenie Stowarzyszenia Folkowisko, by stworzyć wspólny, interdyscyplinarny projekt poświęcony wolności i Białorusi. Będzie to album muzyczny z tekstami literackimi i wystawą artystyczną. Projekt...
Read on >>
Cerebro Andrija Bondara – internetowa premiera
Polskie tłumaczenie zbioru opowiadań Andrija Bondara "Cerebro" ma swoje korzenie ma na naszym portalu. Pierwsze fragmenty przyszłej książki zostały opublikowane w 2019 roku właśnie na Rozstajach w przekładzie Macieja Piotrowskiego i Walerego Butewicza Tłumacze, wspólnie z Wydawnictwem Warstwy, zdecydowali się...
Read on >>
Rozstaje 2020 – relacja z translatorskiego eksperymentu
Spotkania Artystyczne Rozstaje 2020 były swojego rodzaju eksperymentem twórczym i nowością dla świata tłumaczeń literatury pięknej. We wspólnych warsztatach wzięli udział artyści sztuk wizualnych oraz tłumacze literatury pięknej. Poprzednie, pierwsze Rozstaje, zorganizowane w 2019 r., były spotkaniami poświęconymi wyłącznie literaturze....
Read on >>
Anna Waligórska – nowe prace
Publikujemy pierwsze prace artystki Anny Waligórskiej, które udostępniamy w ramach współpracy artystów sztuk wizualnych i tłumaczy. Możecie je znaleźć na naszym portalu dopasowane tematycznie do utworów Żelazkiem za linię, Ana Ristović, tłum. Miłosz Waligórski, Noc i Dania, Dejan Aleksić, tłum....
Read on >>
Nowy wiersz z czeskiego
Marie Iljašenko Europę Środkowo-Wschodnią ma - dosłownie - we krwi. Pół-Ukrainka, ćwierć-Polka i ćwierć-Czeszka, wychowywana w rosyjskojęzycznej rodzinie, wrzucona jako dziecko w żywioł czeszczyzny, którą przyswoiła (znów: dosłownie) tak doskonale, że została czeską poetką. Jej wiersz "Z Homera" publikujemy na...
Read on >>
Białoruska rewolucja opisana w nowych wierszach
Przełomowe wydarzenia na Białorusi ostatnich miesięcy odnalazły już odzwierciedlenie w utworach poetyckich. Dzięki Joannie Bernatowicz część z nich możemy przeczytać już w języku polskim na naszym portalu. Cała Białoruś od 9 sierpnia żyje tematem sfałszowanych wyborów prezydenckich i burzliwych wydarzeń...
Read on >>
Stus, Rafiejenko, Malarczuk – Marcin Gaczkowski o nowych tłumaczeniach z ukraińskiego
Maciej Piotrowski: Pamiętam boom zainteresowania literaturą ukraińską po roku 2004. Wypromowano wówczas takie postaci jak Jurij Andruchowycz czy Serhij Żadan. Jak sądzisz, co odróżniało tamte czasy od dzisiejszych? Marcin Gaczkowski: Literatura ukraińska od początku transformacji była w Polsce dość popularna...
Read on >>