Jaryna Cymbał

Ярина Цимбал — українська літературознавиця, дослідниця доби 1920-х та українського авангарду. Працює в Інституті літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України. Авторка проєкту «Наші 20-ті» у видавництві «Темпора», у рамках якого підготувала й видала 15 антологій і авторських книжок українських поетів та прозаїків 1920-х років. Кураторка серії «Vivat класика» у видавництві «Vivat». Перекладом займається спорадично. Здебільшого перекладає вірші для чужих прозових перекладів — з англійської, французької, польської, російської. Також має у своєму доробку переклад статті Ганса Роберта Яусса з французької. Останнім часом працює над перекладом-реконструкцією роману «Югурта» Майка Йогансена.

Jaryna Cymbał – ukraińska literaturoznawczyni badaczka ukraińskiej awangardy i międzywojnia. Pracuje w Instytucie Literatury im. Szewczenki NAN Ukrainy. Autorka projektu „Naszi 20-ti” (Nasze lata 20.) w Wydawnictwie Tempora, kuratorka serii Vivat Klasyka w wydawnictwie Vivat.

Przekładem zajmuje się sporadycznie. Tłumaczy poezję do projektów prozatorskich. Rozpoczęła pracę nad tłumaczeniem-rekonstrukcją powieści „Jugurta” Mike’a Johannsena.

Translations

09.05.2025 Mike Johannsen

Югурта

Повість про старий Харків Відділені одна від одної круглими невисокими горбами текли дві річки. Обидві вони заросли дерзкими кислими травами: очеретом, осокою, йором і рогозом, навесні водопілля виривало цілі шматки глею, де коріння очерету стирчало, як щітка, і несло відірвані...
Read on >>