Wybierz wersję:

Mali sentymentalni ogled o metli

M

Metle se rađaju kao starice.
Čim dođu na svet, imaju da šapnu
Nešto mudro i za opšte dobro.

Epski tihuju u svojim ćoškovima
Gde se svetlost odmara od velikih dela –
Ta patrijarhalna svetlost domova
Zanavek izgubljenih u epohama.

Ne drže previše do naboja značenja
I često prihvataju druge uloge, katkada
I sporedne; kao one davne jeseni
Kad smo se brat i ja pred kućom
Igrali grčkih mitova.

Metla beše Haronovo veslo,
A brat lađar što prevozi u donji svet,
Po znanja o budućnosti koja me čeka posle
Dugog potucanja po morima strašnim.
Krezuba komšinica gledala je preko

Ograde, pomalo zbunjena, ali spremna
Da dojavi našim roditeljima
Kako im se sinovi igraju smrti i pakla.
Umesto na travnjak, lišće je padalo
Na vodu mračnu i bez odraza,
Kao i na mučne dane što će ubrzo doći
U zapaljenoj zemlji koje više nema.

Od svega, naposletku, u sećanju ostaje samo
Metla, gurnuta u ćošak posle igre,
Bleda naslednica skrajnuta u manastir,
Gde sveci trguju ribljom tišinom
U časovima božanskog praznoslovlja.

iz zbirke biti (2013)
prevod sa srpskog jezika Miłosz Waligórski
Wybierz wersję:

Kilka sentymentalnych uwag o miotle

M

Miotły, szafarki
Mądrości i uniwersalnych prawd,
Na świat przychodzą stare.

Z rozmachem kontemplują kąty,
Gdzie po wielkich czynach światło –
Patriarchalne światło chat
Zatopionych w mrokach dziejów –
Odzyskuje siły.

Mioteł nie zaprząta ciężar gatunkowy,
Można je obsadzić w dowolnej roli,
Nawet w epizodzie – jak tamtej jesieni,
Kiedy na podwórku
Bawiliśmy się z bratem w mity.

Miotła była wtedy wiosłem Charona,
A brat przewoźnikiem do krainy cieni,
Gdzie miałem poznać, czym kończą się
Długie wojaże po wzburzonych morzach.

Szczerbata sąsiadka patrzyła przez
Płot, zbita z tropu, a mimo to gotowa
Donieść naszym rodzicom, że ich pociechy
Bawią się w piekło i śmierć.
Zamiast na trawę liście spadały
W czarną kałużę, co nic nie odbija,
W mroczną przyszłość kraju, który miały
Strawić płomienie – dziś już go nie ma.

W pamięci ostatecznie została
Tylko miotła rzucona w kąt po zabawie,
Bladolica dziedziczka zamknięta w klasztorze,
Gdzie święci kupczą rybim milczeniem
Przy wtórze boskiego pustosłowia.

z tomu być (2013)
przekład z języka serbskiego Miłosz Waligórski
redakcja Paulina Ciucka
© Copyright for the Polish translation by Miłosz Waligórski
Zobacz inne utwory autora->
Zobacz inne utwory w tym języku->