Wybierz wersję:

есть ли у нас в кране горячая война

е

есть ли у нас в кране горячая война
есть ли у нас в кране холодная война
как неужели совсем нет войны
обещали же что будет после обеда
собственными глазами видели объявление
«война появится после четырнадцати ноль ноль»

и вот уже три часа без войны
шесть часов без войны
что если войны не будет до самого вечера
ни постирать без войны
ни приготовить
чаю пустого без войны не испить

и вот уже восемь дней без войны
от нас нехорошо пахнет
жены не желают ложиться с нами в постель
дети позабыли улыбаться и ропщут
почему мы всегда думали что война никогда не кончится

станем же станем ходить за войной по соседям
по ту сторону нашего зеленого парка
бояться расплескать войну по дороге
считать жизнь без войны временными трудностями

в здешних краях считается противоестественным
если война не течет по трубам
в каждый дом
в каждую глотку

 

 

Wybierz wersję:

czy w naszym kranie jest ciepła wojna

c

czy w naszym kranie jest ciepła wojna
czy w naszym kranie jest zimna wojna
jak to naprawdę nie ma wojny
obiecali że będzie po południu
przecież było ogłoszenie
„dostawa wojny zostanie wznowiona po godzinie czternastej”

już trzy godziny bez wojny
sześć godzin bez wojny
a co jeśli wojny nie będzie aż do nocy
jak tu wyprać bez wojny
jak ugotować
bez wojny nawet herbaty się nie napijesz

już osiem dni bez wojny
zaczynamy brzydko pachnieć
żony nie chcą z nami spać
dzieci odłożyły uśmiechy i marudzą
dlaczego zawsze myśleliśmy ze wojna się nigdy nie skończy

będziemy chodzić po wojnę do sąsiadów
na drugą stronę zielonego parku
nosić ją ostrożnie i nie rozlewać
życie bez wojny uznamy za tymczasowe trudności

to w naszych stronach nienormalne
że wojna nie płynie rurami
do każdego domu
do każdego gardła

 

Red. Marcin Gaczkowski

ці ёсць у кране ў нас гарачая вайна

ц

ці ёсць у кране ў нас гарачая вайна
ці ёсць у кране ў нас халодная вайна
як гэта няўжо зусім без вайны
абяцалі ж што будзе пасля абеду
на ўласныя вочы бачылі аб’яву
“вайна з’явіцца пасля чатырнаццаці нуль нуль”

і вось ужо тры гадзіны мы без вайны
шэсць гадзін без вайны
а што калі вайны не будзе да вечара
ні папраць без вайны
ні прыгатаваць
чаю пустога без вайны не выпіць

і вось ужо восем дзён без вайны
ад нас кепска пахне
жонкі не хочуць класціся з намі ў ложак
дзеці забылі ўсмешкі і жаляцца
чаму мы заўжды думалі што вайна ніколі не скончыцца

станем мы станем хадзіць па вайну да суседзяў
на той бок нашага зялёнага парку
баяцца расплёскаць вайну па дарозе
лічыць жыццё без вайны часовымі цяжкасцямі

у тутэйшых мясцінах лічыцца ненатуральным
калі вайна не цячэ па трубах
у кожны дом
у кожную глотку

 

przeł. na białoruski: Julia Cimafiejewa

vai mūsu krānā ir karsts karš

v
vai mūsu krānā ir karsts karš
vai mūsu krānā ir auksts karš
vai tad patiešām nemaz nav kara
solīja taču ka būs pēcpusdienā
paši savām acīm redzējām paziņojumu
“karš parādīsies pēc plkst. četrpadsmitiem nulle nulle”.
un nu jau trīs stundas bez kara
sešas stundas bez kara
kas būs ja kara nebūs līdz pašam vakaram
ne veļu izmazgāt bez kara
ne vakariņas sataisīt
ne tēju bez kara izvārīt.
nu jau būs astoņas dienas bez kara
nelabi smirdam
sievas negrib ar mums likties gultā
bērni aizmirsuši smaidīt un īgņojas
kādēļ gan mēs domājām ka karš nekad nebeigsies.
nāksies vien nāksies aizstaigāt pie kaimiņiem pēc kara
otrpus mūsu zaļā parka
bīties izšļakstīt karu pa ceļam
pieņemt dzīvi bez kara kā pārejošas grūtības.
Šajos apvidos šķiet pretdabiski
ja karš neplūst pa caurulēm
ikvienā mājā
ikvienā rīklē
Zobacz inne utwory autora->
Zobacz inne utwory w tym języku->